"la pollution environnementale" - Traduction Français en Arabe

    • التلوث البيئي
        
    • والتلوث البيئي
        
    • وتلوث البيئة
        
    Nous devons promouvoir une meilleure alimentation, éduquer nos peuples sur les effets de la consommation d'alcool et du tabac, et œuvrer à la réduction de la pollution environnementale. UN ويجب أن نشجع على الارتقاء بالتغذية وتثقيف شعوبنا بمضار الكحول والتدخين ويجب أن نعمل من أجل التقليل من التلوث البيئي.
    Politique générale en matière de population, notamment le paragraphe 6 sur l'amélioration de l'espérance de vie et la prévention de la pollution environnementale. UN سياسة السكان العامة، بما يشمل الفقرة 6 بشأن تحسين متوسط العمر المتوقع والوقاية من التلوث البيئي.
    Élever le niveau de conscience environnementale et sanitaire des femmes rurales, développer le souci de l'éducation des enfants et apprendre aux femmes rurales à traiter et éliminer la pollution environnementale sur le terrain; UN تنمية الوعي البيئي والصحي للأسرة الريفية وتطويره والاهتمام بتربية الأطفال وتدريب النساء الريفيات على معالجة التلوث البيئي بالميدان، وطرق التخلص منه؛
    la pollution environnementale pose de sérieux problèmes, car les normes sont imposées de l'extérieur. UN والتلوث البيئي يؤلف مشكلة خطيرة لأن المعايير تُفرض من الخارج.
    Il convient de rappeler à ce propos que nous n'avons pu parvenir à un accord, parce qu'en réalité aucune solution juste et équitable n'a été proposée pour établir à combien s'évaluent les dégâts causés par la pollution environnementale et qui doit en assumer la responsabilité principale. UN ولئن كان من المستحسن والمسعف أن نتكلم عن ذلك، فإننا لم نتوصل إلى اتفاق، لأنه في الواقع، لم يعرض علينا حلا في هذا المجال يتصف بالعدل والإنصاف من حيث مَن ينبغي له تحمل المسؤولية الأساسية، وإلى أي درجة، عن الأضرار الناجمة عن التلوث البيئي.
    Ainsi, d'une part, ces habitudes de consommation et l'usage hégémoniste des combustibles fossiles sont à l'origine de la pollution environnementale et de l'instabilité du climat, qui portent préjudice à l'agriculture. UN وعليه، فإن هذا النمط الاستهلاكي والاستخدام القائم على الهيمنة للوقود الأحفوري يولد التلوث البيئي وعدم الاستقرار المناخي الضارين بالزراعة، من جهة.
    En outre, le Bureau a reçu des informations concernant la pollution environnementale des territoires de certaines communautés autochtones en raison de la contamination toxique générée par les industries extractives dans la région du Chaco et dans le voisinage du lac Poopó. UN وعلاوة على ذلك، تلقت المفوضية معلومات عن التلوث البيئي في أراضي بعض تجمعات الشعوب الأصلية بسبب التلوث السّمي الناتج عن الصناعات الاستخراجية في منطقة شاكو وبجوار بحيرة بوبو.
    L'Iraq continue de s'acquitter de ses obligations et de coopérer avec les institutions et les organisations internationales compétentes en vue de combattre les effets de la pollution environnementale en général, et ceux qui sont imputables aux précédents programmes d'armements. UN ويواصل العراق التزاماته وتعاونه مع المؤسسات والمنظمات الدولية ذات الصلة للحد من تأثيرات التلوث البيئي بصورة عامة والناتج عن برامج التسلح السابقة.
    73. L'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux garanties et aux vérifications de l'AIEA contribuera de manière effective à réaliser le développement durable et à surmonter les difficultés, notamment la faim, la maladie, la gestion des ressources naturelles, la pollution environnementale et les changements climatiques. UN 73 - واختتم بقوله إن الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات النووية في إطار الضمانات والتحقق الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يسهم بشكل فعال في تحقيق التنمية المستدامة والتغلب على التحديات بما فيها الجوع والمرض وإدارة الموارد الطبيعية ومكافحة التلوث البيئي وتغيّر المناخ.
    Ce traité, entré en vigueur le 2 mars 1997, ne vise pas seulement à maintenir la région de l'Asie du Sud-Est exempte d'armes nucléaires, mais aussi à protéger la région de la pollution environnementale et des dangers présentés par les déchets radioactifs et d'autres matières toxiques. UN فهذه المعاهدة، التي دخلت حيز التنفيذ في 2 آذار/مارس 1997، لا ترمي فقط إلى الإبقاء على منطقة جنوب شرق آسيا خالية من السلاح النووي، بل أيضاً إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي والمخاطر التي تتسبب فيها النفايات المشعّة وغيرها من المواد السامة.
    Au Bangladesh, le Centre d'éducation villageoise aide les populations locales à comprendre l'ampleur et les effets de la pollution environnementale dans leur propre village et à construire des infrastructures d'assainissement appropriées pour résoudre ce problème. UN وفي بنغلاديش، يساعد مركز الأبحـاث التربويـة في القرى السكان المحليين على فهم درجة التلوث البيئي وآثاره في مجتمعاتهم المحلية، ثم بعد ذلك يساعدهم على بناء شبكات ملائمة للصرف الصحي من أجل حل المشكل(28).
    Effets différenciés de la pollution environnementale UN تباين تأثير التلوث البيئي
    a) Veiller à ce que la législation fédérale interdisant la pollution environnementale soit effectivement mise en œuvre aux niveaux fédéral et fédéré; UN (أ) أن تضمن التطبيق الفعال للتشريعات الاتحادية التي تحظر التلوث البيئي في الولايات وعلى الصعيد المحلي؛
    c) De mener des consultations avec les entreprises au sujet de leurs plans pour lutter contre la pollution environnementale et sanitaire et les incidences de leurs activités sur les droits de l'homme et en informer le public, et de procéder à des évaluations dans ce domaine; UN (ج) تقييم الخطط التي تضعها الشركات لمعالجة التلوث البيئي والصحي وأثر أنشطتها التجارية على حقوق الإنسان، والتشاور معها في هذا الخصوص، وإطلاع الجمهور على هذه الخطط؛
    Parallèlement aux initiatives menées en faveur du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération, nous appuyons le renforcement de la coopération internationale en vue d'œuvrer à l'élimination de la pollution environnementale dans des régions où celle-ci est due à des matières radioactives. UN ويمكن أن تشكل المناطق الخالية أيضا أداة للتعبير عن قيم يشترك الكثيرون في التمسك بها وترويجها في مجالات نزع السلاح النووي والرقابة على الأسلحة وعدم الانتشار. كما أنها وبالتأكيد تشجع التعاون الدولي للإبقاء على المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات الإشعاعية والمواد الإشعاعية الأخرى.
    Cependant, les activités menées dans le cadre du sous-programme d'évaluation et de contrôle de la pollution environnementale (y compris le Protocole relatif à la pollution due à des sources et activités terrestres) et en faveur de la mise en œuvre du Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées concernent directement les déchets marins. UN غير أن هناك أنشطةً ذات صلة مباشرة بالقمامة البحرية، وهي الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي لتقييم وإدارة التلوث البيئي (بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالتلوث البحري من مصادر برية) والأنشطة التي تعزز تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والأحياء البرية الخاضعة لحماية خاصة.
    b) D'exiger des entreprises qu'elles procèdent à des évaluations et qu'elles pratiquent la concertation et la communication au sujet des plans qu'elles établissent pour réduire la pollution environnementale et sanitaire, et pour limiter les incidences sur les droits de l'homme de mesures telles que la relocalisation de populations ou l'instauration de quotas de production; UN (ب) إلزام الشركات بإجراء تقييمات ومشاورات وبالكشف عن الحقائق فيما يتعلق بخطط معالجة مشكل التلوث البيئي والصحي وبالأثر الذي تخلفه على حقوق الإنسان تدابير من قبيل إعادة توطين المجتمعات المحلية أو تحديد حصص الإنتاج؛
    Les activités maritimes transnationales illicites, en particulier la pêche non réglementée, la pollution environnementale et le déversement de déchets toxiques, exacerbent les difficultés auxquelles se heurtent les États de la région. UN وتُفاقِم الأنشطة البحرية غير المشروعة عبر الحدود الوطنية، ولا سيما صيد الأسماك غير المُنظَّم، والتلوث البيئي وإلقاء النفايات السامة، التحديات التي تواجهها الدول الإقليمية.
    Les catastrophes naturelles et technologiques comprennent notamment les séismes, les éruptions volcaniques, les glissements de terrain, les inondations, la sécheresse, la pollution environnementale, les infestations de ravageurs, les incendies de forêt, les ruptures de barrage, les épidémies, les accidents nucléaires, chimiques et industriels, les catastrophes aériennes, les accidents de chemin de fer et les naufrages. UN وتشمل الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية في جملة أمور الزلازل والانفجارات البركانية وانهيار التربة والفيضانات والجفاف والتلوث البيئي وظهور الآفات وحرائق الغابات وانهيار السدود والأوبئة وحوادث محطات الطاقة النووية والحوادث الكيميائية والصناعية وتحطم الطائرات وحوادث السكك الحديدية وتحطم السفن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus