Intégrer l'action menée pour prévenir et éliminer la pollution et la dégradation du milieu marin dues aux activités terrestres dans les principaux programmes | UN | إدماج إجراءات لمنع التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية والقضاء عليهما في برامج الاستثمار الرئيسية |
Protection du milieu marin contre la pollution et la dégradation dues aux activités terrestres | UN | حماية البيئة البحرية من التلوث والتدهور من جراء الأنشطة البرية |
Le projet de résolution examine également les questions relatives à la protection, la conservation et la préservation du milieu marin et de ses ressources biologiques marines contre la pollution et la dégradation physique. | UN | ومن عناصر مشروع القرار أيضا حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي. |
Réduire la pollution et la dégradation de l'environnement, en particulier à proximité des zones de peuplement et des zones industrielles, est une entreprise difficile pour tous les pays. | UN | ويعتبر تخفيض التلوث وتدهور البيئة من المشاكل التي تواجهها جميع البلدان، وخاصة في ضواحي المستوطنات والمناطق الصناعية. |
6. Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue de promouvoir la protection du milieu marin de la zone des Caraïbes contre la pollution et la dégradation par les navires; | UN | 6 - تطلب إلى جميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛ |
Gérer le milieu construit et résoudre les problèmes posés par la pollution et la dégradation de l'environnement sont des problèmes qui, s'ils sont majeurs dans les villes de pays développés, sont quasi insurmontables dans nombre de villes du monde en développement, dont moins de 35 % peuvent traiter leurs eaux usées. | UN | وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة. |
Également chargée de former les spécialistes du Ministère de la justice qui oeuvrent dans le domaine de la protection de l'air, de la mer, de la forêt, etc. contre la pollution et la dégradation. | UN | واضطلعت كذلك بمسؤولية تدريب موظفي وزارة العدل الذين يعملون في مجال حماية الهواء والبحر والغابات وغيرها من التلوث والتدهور. |
d'un développement durable, de la lutte contre la pollution et la dégradation | UN | أهمية مكافحة التلوث والتدهور البحريين |
La protection et la préservation de l'environnement marin et de ses ressources biologiques marines sont essentielles, et nous devons multiplier les efforts concertés pour éliminer ou réduire la pollution et la dégradation physique des écosystèmes marins. | UN | إن حماية البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية، والحفاظ عليهما، مسألة أساسية، ويتعين علينا أن نضاعف الجهود المتضافرة للقضاء على التلوث والتدهور الفيزيائي للنظم الإيكولوجية البحرية أو الحد منهما. |
Nous considérons qu'il est urgent d'appliquer la partie XII de la Convention afin de protéger et de préserver le milieu marin et ses ressources biologiques contre la pollution et la dégradation physique. | UN | ونرى أن ثمة حاجة ملحة إلى تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، لحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور المادي. |
Nous attachons une grande importance à la protection et à la conservation du milieu marin et de sa diversité biologique. Nous devons donc redoubler d'efforts pour lutter contre la pollution et la dégradation des écosystèmes marins et pour limiter leurs effets. | UN | حماية البيئة البحرية ومواردها الطبيعية الحية والحفاظ عليها مسألة بالغة الأهمية، ولذلك، يتعين علينا أن نضاعف الجهود اللازمة للقضاء على التلوث والتدهور الفيزيائي للنظم الإيكولوجية البحرية والحد منهما. |
i) Les États parties, séparément et, s'il y lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution et la dégradation de l'environnement d'un cours d'eau partagé susceptible de causer aux autres États du cours d'eau ou à leur environnement un dommage significatif, y compris un dommage à la santé ou à la sécurité des êtres humains, à l'utilisation avantageuse des eaux ou aux ressources biologiques du cours d'eau. | UN | ' 1` تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بمنع وتخفيض ومكافحة التلوث والتدهور البيئي للمجرى المائي المشترك الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لدول أخرى من دول المجرى المائي أو لبيئتها، بما في ذلك الضرر بصحة البشر أو بسلامتهم، أو لاستخدام المياه لأي غرض مفيد، أو للموارد الحية للمجرى المائي. |
110. Exhorte tous les États à mettre en œuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et à s'activer davantage pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique ; | UN | 110 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حفظ النظام الإيكولوجي البحري، بما في ذلك الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي؛ |
< < ... [E]xhorte tous les Etats à mettre en œuvre ce Programme, en même temps qu'elle souhaite les voir s'activer davantage pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique; | UN | ' 1` " ... [تحث] جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي وتسريع النشاط الخاص بحماية النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك أرصدة الأسماك، من التلوث والتدهور المادي؛ |
À cette fin, l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/105, a pris note de la deuxième Réunion intergouvernementale d'examen du Programme d'action mondial et exhorté tous les États à mettre en œuvre ce programme et à s'activer davantage pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique. | UN | ولهذا الغرض، أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 61/105 بالاجتماع الاستعراضي الثاني لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وحثت جميع الدول على تنفيذ البرنامج وتعجيل أنشطة حماية النظام الايكولوجي البحري بما في ذلك الأرصدة السمكية من التلوث والتدهور المادي. |
103. Exhorte tous les États à mettre en œuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et à s'activer davantage pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique ; | UN | 103 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حفظ النظام الإيكولوجي البحري، بما في ذلك الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي؛ |
Il est clairement admis que la pollution et la dégradation de l'environnement transcendent les lignes de partage traditionnelles entre les États et qu'une volonté mondiale est nécessaire pour lutter contre ces problèmes. | UN | ومن المسلم به تسليمــا واضحــا أن التلوث وتدهور البيئة يتجاوزان الخطوط التقليدية التي تفصل بين الدول، وأن الالتزام العالمي لازم لمكافحة هذه المشاكل. |
Dans les pays en développement, les produits chimiques utilisés pour le traitement du cuir sont souvent libérés dans l'atmosphère ou évacués dans les ruisseaux, les lacs, les rivières et les régions côtières, entraînant ainsi la pollution et la dégradation de l'environnement. | UN | وفي البلدان النامية، كثيرا ما تنطلق الكيماويات المستخدمة في تجهيز الجلود في الهواء وفي مجاري المياه العذبة وفي البحيرات واﻷنهار والمناطق الساحلية مسببة التلوث وتدهور البيئة. |
Malgré quelques progrès signalés dans la lutte contre la pollution et la dégradation des ressources, on constate une détérioration de la situation dans des domaines aussi divers que les émissions de substances toxiques et de gaz à effet de serre, la dégradation des ressources naturelles et la désertification. | UN | وإذا كانت التقارير قد أشارت إلى تحقق بعض التقدم في الحد من التلوث وتدهور الموارد، فإن الاتجاهات تزداد سوءا في مجالات تتراوح من انبعاثات المواد السامة وغازات الدفيئة إلى تدهور الموارد الطبيعية والتصحر. |
7. Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue de promouvoir la protection du milieu marin de la mer des Caraïbes contre la pollution et la dégradation par les navires; | UN | " 7 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛ |
Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue de promouvoir la protection du milieu marin de la mer des Caraïbes contre la pollution et la dégradation par les navires; | UN | " 9 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛ |
Gérer le milieu construit et résoudre les problèmes posés par la pollution et la dégradation de l'environnement sont des problèmes qui, s'ils sont majeurs dans les villes de pays développés, sont quasi insurmontables dans nombre de villes du monde en développement, dont moins de 35 % peuvent traiter leurs eaux usées. | UN | وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة. |
La pêche illicite, non réglementée ou non déclarée, ainsi que la pollution et la dégradation du milieu marin ont été considérées comme les menaces les plus dangereuses pesant sur la diversité biologique des mers et les écosystèmes côtiers, et sur l'utilisation équitable et efficace des ressources marines. | UN | وجرى تحديد مصائد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة، والتلوث والتدهور البحريين بوصفها من أخطر التهديدات للتنوع البيولوجي البحري وللنظم الإيكولوجية الساحلية وكذلك للاستعمال المنصف والفعال للموارد البحرية. |