"la pollution ou" - Traduction Français en Arabe

    • التلوث أو
        
    • للتلوث أو
        
    • التلوث ومكافحته أو
        
    On pourrait choisir d'aborder la question en fixant un niveau acceptable de protection de l'environnement ou un certain objectif concernant la réduction de la pollution ou l'amélioration de l'environnement. UN وأحد النهج هو تحديد مستوى مقبول من الحماية البيئية أو تحديد هدف معين لخفض التلوث أو التحسين البيئي.
    Cette proposition ne couvre pas les dommages causés par la pollution ou la dégradation progressives ou chroniques. UN ولا يشمل نطاق الاقتراح الضرر الناجم عن التلوث أو التدهور التدريجي أو المزمن.
    Plus d'un cinquième des stocks de poissons d'eau douce sont fragilisés ou menacés par la pollution ou la modification des habitats. UN وأصبح أكثر من خمس الأرصدة السمكية في المياه العذبة معرضا بالفعل للخطر أو في خطر بسبب التلوث أو التغير الذي اعترى موئله.
    On pensait à la pollution ou aux ondes téléphoniques... Open Subtitles بعض الناس قالوا بأنه التلوث أو إشارات الهاتف النقال
    (Veuillez annexer une carte et/ou d'autres moyens permettant d'identifier le lieu où s'est produit l'incident et/ou un dessin ou autre support de l'incident, par ex. des photographies de la pollution ou du dommage causé) UN (يرجى إرفاق خريطة و/أو مواد أخرى تحدد المكان الذي وقع فيه الحادث، و/أو رسوم توضيحية للحادث أو مواد أخرى مثل، الصور الفوتوغرافية للتلوث أو للأضرار التي وقعت)
    2. Absence de protection des ressources ou des infrastructures contre la pollution ou les ingérences UN 2- عدم حماية الموارد أو البنية التحتية من التلوث أو التدخل
    10. De nombreux biens environnementaux qui relèvent des catégories de la gestion de la pollution ou des ressources utilisent peu de technologies. UN 10- ويشتمل العديد من السلع البيئية التي تندرج في فئة إدارة التلوث أو فئة إدارة الموارد على محتوى تكنولوجي منخفض.
    Que nous ayons à faire face à la pauvreté, à l'inégalité, aux violations des droits de l'homme, au terrorisme, à la pollution ou aux armes de destruction massive, le monde se tourne vers nous pour que nous montrions la voie à suivre. UN فسواء كان الأمر يتعلق بالفقر، أو عدم المساواة، أو انتهاكات حقوق الإنسان، أو الإرهاب، أو التلوث أو أسلحة الدمار الشامل، يتطلع العالم إلى قيامنا بدور قيادي نقوم به.
    Nous ne devrions pas nous abstenir d'adopter des mesures qui contribueraient à protéger les ressources naturelles marines de la pollution ou de la pêche illégale, non réglementée et non déclarée. UN وينبغي ألا نتردد في اتخاذ التدابير التي من شأنها المساعدة على حماية الموارد الطبيعية البحرية من التلوث أو من الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Ces efforts ne doivent pas conduire à la perte de ressources génétiques nécessaires à l'alimentation et à l'agriculture, dont des cultures secondaires importantes pour la sécurité alimentaire. Ils ne doivent pas non plus être à l'origine de la pollution ou de l'épuisement de maigres ressources en eau. UN ويتعين ألا تؤدي تلك الجهود إلى خسارة الموارد الوراثية لأغراض الغذاء والزراعة، بما في ذلك المحاصيل الثانوية الهامة للأمن الغذائي، كما يتعين عليها ألا تسبب التلوث أو استنفاد الموارد المائية الشحيحة.
    Par exemple, des pays dans lesquels la pollution ou d'autres formes de destruction des terres agricoles entraîneraient des licenciements massifs à court et à long terme dans le secteur agricole pourraient se trouver dans l'incapacité de se réorganiser suffisamment vite pour éviter que la situation n'ait de graves conséquences sur le plan économique et social. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تعجز الدول التي تواجه تخفيضات كبيرة قصيرة وطويلة اﻷجل في العمالة الزراعية بسبب التلوث أو غيره من أشكال تدمير اﻷراضي الزراعية عن إعادة تجهيز نفسها بسرعة كافية للحيلولة دون أن يخلف ذلك آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Les réglementations nationales mettent l'accent sur la lutte contre la pollution ou les technologies de fin de chaîne qui servent simplement à rassembler ou à concentrer les déchets, qu'il faut ensuite évacuer quelque part. La réglementation internationale permet aux sociétés de transférer les risques pour la santé humaine et l'environnement du pays exportateur au pays importateur. UN فالقواعد التنظيمية الوطنية تركز على مراقبة التلوث أو على تكنولوجيات المرحلة النهائية للعملية التي تستخدم لمجرد جمع أو تركيز النفايات التي يجب عندئذ التخلص منها في مكان ما. وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد.
    Les dispositifs existants de coopération transfrontière sont souvent fortement sectoriels; la plupart portent sur un ouvrage de distribution d'eau, une utilisation de l'eau ou sur une manière de surveiller et réguler le débit d'eau, la pollution ou l'environnement. UN 36 - وتتسم العديد من الترتيبات القائمة في مجال التعاون العابر للحدود بطابع قطاعي إلى حد كبير؛ فمعظمها يتناول بشكل محدد محطات المياه أو استعمالات المياه أو تدابير مراقبة وتنظيم تدفق المياه أو التلوث أو البيئة.
    Les unités opérationnelles conjointes de Khafji sont soumises à des arrangements, accords ou pratiques en usage dans le domaine de la prévention et de la maîtrise de la pollution ou en ce qui concerne d'autres préoccupations environnementales, notamment l'atténuation de l'ampleur des accidents. UN 55 - وهناك بالنسبة للعمليات المشتركة في منطقة الخفجي ترتيبات وتفاهمات وممارسات تتعلق بمنع ومكافحة التلوث أو بغير ذلك من الشواغل البيئية، بما في ذلك التخفيف من آثار الحوادث.
    Toutefois, des analyses chimiques et physiques complètes ne devraient être effectuées que lorsque des questions se posent à propos de l'origine de la pollution ou lorsqu'une connaissance détaillée de la nature et de la quantité des éléments chimiques se trouvant dans les sédiments peut influer sur les méthodes de dépollution. UN إلا أنه ينبغي إجراء مجموعة كاملة من التحليلات الكيميائية والفيزيائية فقط حيث توجد مشاكل تتعلق بمصدر التلوث أو حيث يمكن للمعرفة التفصيلية عن طبيعة المكونات الكيميائية وحجمها في الترسبات التأثير في نُهُج الإصلاح.
    b) Absence de protection des ressources ou des infrastructures nécessaires contre la pollution ou l'ingérence; UN (ب) عدم حماية الموارد أو البنية التحتية الضرورية من التلوث أو التدخل؛
    De nombreux autres organes chargés des droits de l'homme ont explicitement lié le devoir qui est celui des États d'assurer une protection contre les violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques aux abus causés par la pollution ou tout autre dommage environnemental. UN 60- وقد أقامت هيئات عديدة أخرى من هيئات حقوق الإنسان صلة صريحة بين واجب الدول توفير الحماية من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف من غير الدول والتجاوزات الناجمة عن التلوث أو عن أشكال أخرى من الأضرار البيئية.
    Cuba n'a aucun arrangement avec ses États voisins (le Mexique et les États-Unis) ni aucune pratique en usage dans le domaine de la prévention et de la maîtrise de la pollution ou en ce qui concerne d'autres préoccupations environnementales. UN 46 - لا تدخل كوبا مع الدول المجاورة (المكسيك والولايات المتحدة) في أي ترتيب أو ممارسة لمنع أو مكافحة التلوث أو غيره من المشاكل البيئية.
    des formations et des ateliers consacrés à une large palette de sujets, y compris les mesures de prévention de la pollution ou les secteurs clés dans l'utilisation du mercure (installations de production de soude caustique et de chlore, par exemple); UN `1` التدريب وحلقات العمل ذات الصلة بطائفة واسعة من المواضيع بما في ذلك إجراءات تلافي التلوث أو القطاعات الرئيسية التي تستخدم الزئبق (مثل مرافق الكلور القلوي)؛
    (Veuillez annexer une carte et/ou d'autres éléments permettant d'identifier le lieu où s'est produit l'incident et/ou un dessin ou autre support de l'incident, par ex. des photographies de la pollution ou du dommage causé) UN (يرجى إرفاق خريطة و/أو مواد أخرى تحدد المكان الذي وقع فيه الحادث، و/أو رسوم توضيحية للحادث أو مواد أخرى مثل، الصور الفوتوغرافية للتلوث أو للأضرار التي وقعت)
    b) Existe-t-il des arrangements ou accords ou une pratique en usage dans le domaine de la prévention et de la maîtrise de la pollution ou en ce qui concerne d'autres préoccupations environnementales, notamment l'atténuation de l'ampleur des accidents? UN (ب) هل هناك أي ترتيبات أو تفاهمات أو ممارسات تتعلق بمنع التلوث ومكافحته أو تتصل بشواغل بيئية أخرى، بما في ذلك التخفيف من آثار الحوادث؟ يُرجى إعطاء المزيد من الإيضاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus