"la pondération" - Traduction Français en Arabe

    • ترجيح
        
    • الترجيح
        
    • الترجيحية
        
    • في أوزان
        
    la pondération et, partant, l’ordre d’importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. UN واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين.
    la pondération et, partant, l'ordre d'importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. UN واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين.
    la pondération entre les marchés a ajouté aux bons résultats de ces portefeuilles, y compris dans le cas du Japon. UN وساهمت عوامل ترجيح السوق بدرجة أكبر في أداء حافظات اﻷسهم هذه، بما في ذلك اليابان.
    Lors de la mise en place de l'infrastructure sécurisée requise, la Division a recommandé d'avoir recours à l'approche fondée sur le < < panier > > afin d'accroître la pondération représentée par des actions. UN وخلال تنفيذ الهياكل الأساسية المأمونة الضرورية، أوصت الشُعبة باستخدام نهج السلة من أجل زيادة عامل الترجيح في الأسهم.
    Les problèmes que pose la pondération à un niveau détaillé ont également été évoqués. UN وأُعرب أيضا عن صعوبات في إجراء عمليات الترجيح بشكل مفصَّل.
    Avec la pondération standard. la différence est de 6,1 %. UN 268- وبعد تطبيق الأوزان الترجيحية المعيارية، يصبح الفارق 6,1 في المائة.
    La Banque mondiale s'est, elle aussi, attelée à redresser les carences qui caractérisent la pondération des voix au sein de ses structures d'administration. UN 113 - كما بدأ البنك الدولي في عملياته الخاصة لمعالجة الخلل الموجود في أوزان التصويت في هيكل إدارته.
    Pour l'exercice clos le 31 mars 1998, la pondération entre les marchés a de nouveau contribué notablement au rendement global du portefeuille. UN وبالنسبة للسنة المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، ساهمت عوامل ترجيح السوق مرة أخرى بشكل هام في مجموع عائدات الصندوق.
    15. Il ne ressort pas clairement du rapport quelles nouvelles méthodes les inspecteurs proposeraient pour appliquer le principe de la pondération des postes. UN ١٥ - والتقرير لا يبين بجلاء ماهية المنهجية الجديدة التي يقترحها المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف.
    Il a été rappelé toutefois que les différents pays, et les différents acteurs de chaque pays peuvent avoir des avis très différents sur ce qui importe davantage et sur la pondération des questions. UN بيد أنه قد لوحظ أن البلدان المختلفة وأصحاب المصلحة المختلفين داخل البلدان يمكن أن تكون لديهم آراء مختلفة جداً بشأن ما هو أنسب وبشأن الكيفية التي ينبغي بها ترجيح الأسئلة.
    Les risques recensés seront ensuite mesurés et une note leur sera attribuée en s'appuyant sur la pondération affectée à leur impact prévu, leur probabilité et le degré d'efficacité du contrôle interne. UN ثم تُقاس الأخطار التي يتم الوقوف عليها وتُحدد درجتها على أساس ترجيح تأثيرها المتصور واحتمال وقوعها ومستوى فعالية الضوابط الداخلية.
    20. Le rendement obtenu pour l'exercice clos le 31 mars 1997 s'explique surtout par la pondération établie entre les marchés, notamment en ce qui concerne le poids de la France, des Pays-Bas, de la Suède, du Royaume-Uni et des États-Unis. UN ٢٠ - وجاءت المساهمة الرئيسية في اﻷداء خلال السنة المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٧ نتيجة لعوامل ترجيح السوق، وخاصة في فرنسا وهولندا والسويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Le Secrétaire général n'est pas en mesure à ce stade de présenter des observations sur la proposition des inspecteurs concernant le principe de la pondération des postes en fonction des traitements, dans la mesure où le rapport ne donne pas assez de détails à ce sujet. UN وليس في إمكان اﻷمين العام أن يقدم في هذه المرحلة أي تعليقات تتعلق بالنظام الذي اقترحه المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف بالاستناد إلى الرواتب وذلك ﻷن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يخلو من التفاصيل الكافية في هذا الخصوص.
    a Les agrégats correspondant aux groupes de pays sont des moyennes pondérées, la pondération pour chaque année étant le PIB, évalué sur la base des prix et des taux de change de 1988. UN )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما بأسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٨٨.
    a Les agrégats correspondant aux groupes de pays sont des moyennes pondérées, la pondération pour chaque année étant le PIB, évalué sur la base des prix et des taux de change de 1988. UN )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما بأسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٨٨.
    Celuici prévoit que la pondération des risques liés aux prêts accordés aux PME pourrait être accrue car ces prêts sont considérés comme très risqués et sont en général dépourvus de garanties suffisantes. UN وفي إطار الاتفاق الجديد، قد يزداد ترجيح مخاطر القروض المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم لأن هذه القروض يُنظر إليها على أنها تنطوي على مخاطر عالية جداً ولأنها تُقدم بوجه عام لقاء ضمان تبعي غير كاف.
    Celuici prévoit que la pondération des risques liés aux prêts accordés aux PME pourrait être accrue car ces prêts sont considérés comme très risqués et sont en général dépourvus de garanties suffisantes. UN وفي إطار الاتفاق الجديد، قد يزداد ترجيح مخاطر القروض المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم لأن هذه القروض يُنظر إليها على أنها تنطوي على مخاطر عالية جداً ولأنها تُقدم بوجه عام لقاء ضمان تبعي غير كاف.
    Pour l'un des membres, la méthode la plus appropriée était celle de la pondération logarithmique. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    Pour l'un des membres, la méthode la plus appropriée était celle de la pondération logarithmique. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    2. La méthode de la pondération uniforme est fondamentalement biaisée et fausse la comparaison avec la fonction publique de référence. UN ٢ - وأضاف قائلا إن نهج التكافؤ في الترجيح تشوبه عيوب أساسية ويمثل تشويها ﻷساس المقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus