La quantité restante est distribuée à la population bénéficiaire. | UN | ويوزَّع ما يتبقى من الشحنات على السكان المستفيدين. |
Les femmes des secteurs à faibles revenus représentent 55 % de la population bénéficiaire et l'impact de cette mission améliore positivement la qualité de leur vie et celles de leur famille. | UN | ومثلت أقل القطاعات النسائية مواردا مالية 55 في المائة من السكان المستفيدين من هذه البعثة. ويعتبر ذلك أثراً مفيداً في تحسين نوعية حياة هؤلاء النسوة وأسرهم. |
Par ailleurs, les compensations matérielles échangées contre les armes remises ont contribué à l'amélioration du train de vie de la population bénéficiaire. | UN | إضافة إلى ذلك ساهم دفع التعويضات المادية مقابل تسليم الأسلحة في تحسين مستوى معيشة السكان المستفيدين. |
Nous attendons qu'ils fassent plus car la construction de la paix exige aussi l'amélioration des conditions de vie de la population bénéficiaire de cette même paix. | UN | ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته. |
Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. | UN | وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين. |
Lorsque cela est possible et souhaitable, l'UNRWA continuera à incorporer des mesures de participation aux coûts et d'autosuffisance dans ses programmes ordinaires en vue d'assurer l'utilisation efficace des ressources et d'appuyer la participation par la population bénéficiaire à la fourniture de ses services. | UN | وستواصل الوكالة، كلما كان ذلك ممكنا ومستصوبا، إدماج تدابير اقتسام التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية من أجل ضمان الاستخدام الفعال للموارد ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Une aide d'urgence ainsi qu'une assistance ponctuelle en réponse à des demandes de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général sont également accordées à la population bénéficiaire. | UN | كذلك تقدم الى السكان المستفيدين المساعدات الغوثية في الحالات الطارئة والمساعدات المؤقتة استجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية، والحكومات المضيفة، واﻷمين العام. |
:: Conception et mise en œuvre d'un système informatique permettant de désagréger par sexe la population bénéficiaire du Programme de certification des droits en matière d'ejido et des titres de propriété (PROCEDE), contribuant à l'établissement de statistiques fiables pour la prise de décisions dans une perspective sexospécifique. | UN | ▪ تصميم وتنفيذ نظام للمعلوماتية يسمح بتوزيع السكان المستفيدين من برنامج التصديق على الحقوق في المشاعات وصكوك الأراضي القفر حسب الجنس، للمساهمة بإحصائيات موثوق بها لاتخاذ القرارات من منظور جنساني. |
La répartition des dépenses selon les zones d'activité ne reflète pas de grandes différences dans la nature des services offerts, mais plutôt des différences tenant à la population bénéficiaire au cours du dollar des États-Unis et aux dépenses engagées dans chaque zone d'activité, ainsi que des inégalités entre les services assurés par les autorités des pays hôtes. | UN | ولا يعكس توزيع النفقات على الميدان أي اختلاف جوهري في تقديم الخدمات وإنما يعكس التباين بين السكان المستفيدين وبين أسعار صرف الدولار الأمريكي والتكاليف في منطقة العمليات وكذلك المستويات المختلفة لتقديم الخدمات من جانب السلطات المضيفة. |
17. Les établissements humains ruraux, qui à ce jour se composent de 10 communautés dans les départements de Chalatenango, Cabañas et Morazán, constituent un secteur important de la population bénéficiaire mentionnée dans les accords de paix. | UN | ١٧ - ويشكل قطاع هام من السكان المستفيدين المشار إليهم في اتفاقات السلم المستوطنات البشرية الريفية التي تتكون حاليا من ١٠ مجتمعات في تشالاتينانغو وكابانياس وموراسان. |
Il s'agit de remettre à la population bénéficiaire des subsides sous la forme de biens, de services ou de numéraire pour au minimum 10 % de la valeur du subside total. | UN | وهو يقدم منحا في شكل سلع وخدمات ونقد )١٠ في المائة كحد أدنى من قيمة اﻹعانة( إلى السكان المستفيدين. |
Ces centres de formation sont conçus pour répondre aux besoins locaux en matière socioculturelle, économique et de production, et ce faisant pour dynamiser et renforcer les petites et moyennes entreprises, contribuant ainsi à la valorisation de la population bénéficiaire et de sa communauté. | UN | 362 - وتلبي مراكز التدريب هذه الاحتياجات المحلية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والإنتاجية، تشجيعا ودعما للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، فتسهم بذلك في تطوير السكان المستفيدين ومجتمعاتهم. |
En termes réels, le budget de l'Office pour l'exercice biennal 2002-2003 et celui pour l'exercice biennal 2004-2005 sont affectés d'une croissance négative compte tenu de l'accroissement de la population bénéficiaire et de la hausse de l'inflation. | UN | وبالأرقام الحقيقية، تظهر ميزانية الوكالة في فترة السنتين 2002-2003، وفترة السنتين 2004-2005 نموا سالبا عند تسويتهما لاستيعاب الزيادة في عدد السكان المستفيدين وفي معدل التضخم. |
En termes réels, le budget de l'exercice biennal pour 2002-2003 et celui de 2004-2005, qui était en cours de préparation au cours de la seconde moitié de la période considérée, font apparaître une croissance négative lorsque l'on tient compte de l'accroissement de la population bénéficiaire et de la hausse de l'inflation. | UN | وبالأرقام الحقيقية، تظهر ميزانية السنتين للوكالة للفترة 2002-2003، وميزانيتها للفترة 2004-2005 التي كانت قيد الإعداد خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، نموا سالبا عند تسويتها لاستيعاب الزيادة في عدد السكان المستفيدين والتضخم الأساسي. |
Depuis 1998, le Programme pour la focalisation des investissements économiques et sociaux (PROFINES) applique dans 419 districts considérés comme de pauvreté extrême une méthodologie participative afin que la population bénéficiaire établisse ses propres priorités en formulant des plans d'action. | UN | 225- وابتداء من عام 1998، يُطبق برنامج تركيز الاستثمار الاقتصادي والاجتماعي في 419 قسماً من الأقسام التي تعاني من الفقر المدقع، منهجية قائمة على المشاركة، يُقرر السكان المستفيدين أنفسهم، من خلالها، أولوياتهم عن طريق وضع خطط العمل. |
promouvoir des solutions durables pour la population bénéficiaire - retour des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et des réfugiés, intégration sur place et réinstallation. | UN | * تعزيز الحلول الدائمة للسكان المستفيدين - عودة المشردين داخلياً واللاجئين، والادماج المحلي وإعادة التوطين. |
Le programme apporte également une aide d'urgence à la population bénéficiaire et répond, dans la mesure des ressources disponibles, aux demandes pouvant émaner de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général. | UN | يشمل البرنامج أيضا توفير المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ للسكان المستفيدين والاستجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة والأمين العام لدى نشوء هذه الحالات وبما يتناسب والموارد المتاحة. |
Le programme apporte également une aide d'urgence à la population bénéficiaire et répond, dans la mesure des ressources disponibles, aux demandes pouvant émaner de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général. | UN | يشمل البرنامج أيضا توفير المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ للسكان المستفيدين والاستجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة والأمين العام لدى نشوء هذه الحالات وبما يتناسب والموارد المتاحة. |
L'UNRWA apportera une aide d'urgence à la population bénéficiaire et répondra, dans la mesure des ressources disponibles, aux demandes pouvant émaner de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général. | UN | وستقدم وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ للسكان المستفيدين وتستجيب للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة واﻷمين العام عند ورودها، مما يتناسب والموارد المتاحة. |
Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. | UN | وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، ويجب أن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين. |
Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. | UN | وينبغي أن تستند مثل هذه المساعـدة إلـى احتياجـات المستفيدين المستهدفين، ويجب أن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين. |