Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés en faveur de la population civile à Gaza. | UN | ومنذ عام 2010، تمت الموافقة على ما قوامه 277 مشروعا دوليا لصالح السكان المدنيين في غزة. |
Nous appelons de nouveau à un cessez-le-feu immédiat pour alléger les souffrances endurées par la population civile à Gaza et pour jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة على نحو نشط في جميع الإجراءات الممكنة لكفالة التحقيق في الجرائم ضد السكان المدنيين في غزة ومقاضاة جميع المسؤولين عنها. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
Il a constaté aussi que la destruction des usines ne visait pas à refuser l'accès de la population civile à Gaza à des biens indispensables à sa survie. | UN | وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير المصانع لم يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من السلع التي لا غنى عنها للبقاء. |
La semaine dernière encore, les autorités israéliennes n'ont pas donné suite à l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'elles autorisent d'urgence la fourniture d'aide humanitaire à la population civile à Gaza. | UN | وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة. |
24. Le Rapporteur a constaté que la situation de la population civile à Gaza reste très préoccupante. | UN | 24- وقد تبيَّن للمقرر الخاص أن حالة السكان المدنيين في غزة لا تزال تمثل مصدر قلق بالغ. |
L'intention n'était pas de refuser à la population civile à Gaza l'accès à des biens indispensables. | UN | ولم يكن يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من الحصول على السلع الأساسية(). |
Le Secrétaire général s'est dit très préoccupé de l'absence d'écho à l'appel lancé par le Conseil pour mettre fin à la violence, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال للقانون الإنساني الدولي امتثالا تاما. |
Le Secrétaire général a fait part au Conseil de sa profonde préoccupation quant au fait que l'appel lancé par ce dernier pour mettre fin à la violence n'avait pas été entendu, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية، وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي. |
Comme on a déjà pu le dire lors de la session spéciale du Conseil des droits de l'homme sur la situation à Gaza, le Luxembourg est consterné face à la perte intolérable de vies humaines et à la crise humanitaire majeure qui frappe la population civile à Gaza. | UN | وكما صرحنا سابقا خلال الجلسة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان بشأن الحالة في غزة، تشعر لكسمبرغ بالجزع للخسارة غير المقبولة في الأرواح البشرية والأزمة الإنسانية الكبيرة التي تبتلي السكان المدنيين في غزة. |
Afin de contribuer à l'amélioration de la situation, nous avons proposé en juin un régime d'accès qui réponde à la fois aux besoins de la population civile à Gaza et aux besoins d'Israël en matière de sécurité. | UN | وبغية المساعدة في تحسين الحالة، اقترحنا في حزيران/يونيه نظاماً للوصول يلبي كلاً من احتياجات السكان المدنيين في غزة والاحتياجات الأمنية لإسرائيل. |
Le Secrétaire général a fait part au Conseil de sa profonde préoccupation quant au fait que l'appel lancé par ce dernier pour mettre fin à la violence n'avait pas été entendu, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق من أن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي. |