"la population civile contre" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المدنيين من
        
    Pour assurer une meilleure protection juridique de la population civile contre les effets des hostilités, il est essentiel que les Protocoles additionnels de 1977 atteignent la même universalité. UN ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات.
    EXAMEN DE L'ÉVOLUTION DES TECHNOLOGIES, AUX FINS DE LA PROTECTION DE la population civile contre LES EFFETS DES MINES QUI FRAPPENT UN النظر في حالة تطور التكنولوجيات لغرض حماية السكان المدنيين من الآثار العشوائية للألغام
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des conflits armés; UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités; UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة،
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l''homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى قيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Consciente qu'il faut de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Consciente qu’il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l’homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    Le Gouvernement se voit obligé de détourner des ressources financières et humaines importantes destinées à l'origine au financement de programmes socioéconomiques vers des activités de protection de la population civile contre des actes terroristes. UN والحكومة مرغمة على تحويل كميات كبيرة من الموارد المالية والموارد البشرية اللازمة لتمويل البرامج الاجتماعية والاقتصادية لتنفقها في حماية السكان المدنيين من اﻷعمال اﻹرهابية.
    20. La FINUL a continué à faire de son mieux pour protéger la population civile contre la violence et pour apporter une aide humanitaire. UN ٠٢ - وواصلت القوة بذل قصارى جهدها لحماية السكان المدنيين من العنف وتقديم المساعدة اﻹنسانية لهم.
    Compte tenu des options proposées dans le présent rapport, j'invite le Conseil de sécurité à autoriser une action immédiate et collective afin de protéger la population civile contre d'autres actes de violence et d'autres attaques. UN واستنادا إلى الخيارات المعروضة في هذا التقرير، أدعو المجلس إلى أن يأذن بالقيام بعمل فوري وجماعي لحماية السكان المدنيين من الوقوع ضحية المزيد من أعمال العنف والاعتداءات.
    Ces matériels ont été placés à l'écart en vue de leur destruction ou de leur transfert temporaire dans une installation de stockage sûr, de manière à protéger la population civile contre les risques d'explosion. UN ولقد فصلت هذه الأصناف لتدميرها أو نقلها مؤقتا إلى مرفق تخزين آمن لحماية السكان المدنيين من التهديد الناجم عن الأخطار المتعلقة بمواد متفجرة.
    i) Protéger la population civile contre la menace de violences physiques, dans la limite de ses capacités et dans ses zones de déploiement, sans préjudice de la responsabilité première des autorités libériennes en la matière; UN ' 1` حماية السكان المدنيين من خطر العنف البدني، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، ودون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الليبرية؛
    Si la prévention du terrorisme est nécessaire à la protection de la population civile contre des actes potentiels de violence aveugle, le droit à la vie n'en demeure pas moins le droit le plus fondamental de l'homme. UN وإذا كان منع الإرهاب ضروري لحماية السكان المدنيين من الأعمال المحتملة للعنف الأعمى، فإن الحق في الحياة لا يقل عن الحق الأساسي للإنسان.
    Dans ce contexte, les États pourraient aussi indiquer les restrictions ou obligations additionnelles qu'ils se seraient eux-mêmes imposés pour améliorer encore la protection de la population civile contre les risques découlant des restes explosifs des guerres. UN :: وفي هذا السياق، تستطيع الدول كذلك أن تصف، أي قيود أو التزامات إضافية، أن وجدت، تكون قد فرضتها على نفسها بغية زيادة تعزيز حماية السكان المدنيين من مخاطر مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Considérant qu'il importe que le Gouvernement soudanais prenne de toute urgence des mesures supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger efficacement la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لقيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Le Gouvernement a échoué dans sa responsabilité de protéger la population civile contre des attaques dans les zones qu'il contrôle et n'a pas réussi à désarmer la milice. UN ولم تنهض الحكومة بمسؤوليتها عن حماية السكان المدنيين من الاعتداءات في المناطق التي تسيطر الحكومة عليها ولم تنزع أسلحة الميليشيات.
    La Convention et ses Protocoles, qui sont des accords internationaux importants et vigoureux, prennent en considération tant les besoins militaires des États que la nécessité de protéger la population civile contre l'impact des conflits. UN وهذه الاتفاقية وبروتوكولاتها، التي تشكل اتفاقات دولية هامة وصارمة، تأخذ في الاعتبار كل من الاحتياجات العسكرية للدول وضرورة حماية السكان المدنيين من الآثار التي تحدثها النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus