Il a également encouragé la Représentante spéciale du Secrétaire général à coordonner l'aide humanitaire destinée à la population civile dans le besoin. | UN | وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا. |
Il se déclare alarmé par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن انزعاجه بسبب محنة السكان المدنيين في شتى أنحاء البلد. |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
C'est une menace qui pèse sur la population civile dans de nombreuses régions. | UN | ويشكل هذا الوضع تهديدا للسكان المدنيين في كثير من المناطق. |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Notant avec une vive préoccupation que la violence, y compris la violence sexiste et sexuelle et celle visant les enfants, continue d'être utilisée délibérément contre la population civile dans de nombreuses situations d'urgence, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
À cet égard, le Conseil a souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان. |
:: Il y a un risque non négligeable que les armes exportées soient utilisées contre la population civile dans l'État de destination; | UN | :: كان هناك احتمال كبير بأن تُستخدم الأسلحة المصـدَّرة ضد السكان المدنيين في دولة المقصد؛ |
Alarmée par les souffrances qui frappent la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها محنة السكان المدنيين في جميع أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
Alarmée par les souffrances qui frappent la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها محنة السكان المدنيين في جميع أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
J'ai rappelé aux belligérants qu'ils étaient responsables de la protection de la population civile dans les zones sous leur contrôle. | UN | وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم. |
Il a renforcé la protection de la population civile dans les zones touchées par un conflit, notamment en déployant des spécialistes des droits de l'homme. | UN | وعززت حماية السكان المدنيين في مناطق الصراعات، بوسائل تشمل نشر موظفين معنيين بحقوق الإنسان. |
L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. | UN | ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية. |
Il se déclare alarmé par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays. | UN | ويعرب المجلس عن انزعاجه بسبب محنة السكان المدنيين في شتى أنحاء البلد. |
En outre, la Croatie coopère pleinement avec les organisations humanitaires internationales concernées pour assurer la sécurité et le bien-être de la population civile dans la région. | UN | وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة. |
De même, il accueille favorablement les mesures prises pour augmenter la protection donnée à la population civile dans le nord—ouest. | UN | ويرحب بالمثل بالتدابير الرامية الى زيادة الحماية المقدمة للسكان المدنيين في المنطقة الشمالية الغربية. |
Rétablissement de la sécurité de la population civile dans les 7 agglomérations urbaines principales dans le nord du Mali | UN | إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي |
Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
La communauté internationale doit tenir Israël pour responsable de la récente escalade et de ses répercussions dangereuses sur la population civile dans le territoire palestinien occupé ainsi que sur le fragile processus de paix. | UN | ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة. |
Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. | UN | ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم. |
Il a exigé en outre que les parties respectent scrupuleusement le statut des zones de sécurité et, en particulier, qu'elles tiennent pleinement compte de la nécessité d'assurer la sécurité de la population civile dans ces zones. | UN | كما طلب من جميع اﻷطراف الاحترام الكامل لوضع المناطق اﻵمنة وبوجه خاص كفالة سلامة السكان المدنيين فيها. |
62. Préoccupé par le fait que les mines terrestres continuent de faire des victimes parmi la population civile dans certains États parties au Protocole II modifié, en particulier en Inde et au Pakistan, M. Goose s'interroge sur l'efficacité des mesures prises dans ces pays pour protéger les civils. | UN | 62- وأعرب عن قلقه بشأن الحدوث المتواصل للإصابات المدنية في الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما في الهند وباكستان، وهي إصابات سببتها الألغام البرية، وتساءل عن فعالية الإجراءات المتخذة في مثل تلك البلدان لحماية المدنيين. |
Le Haut Commissaire invite la communauté internationale à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale qu’elle entretient avec le Gouvernement rwandais pour l’aider à protéger la population civile dans les zones de conflit et à mettre un terme à la violence dont la fréquence et l’intensité ont pris des proportions extrêmement inquiétantes. | UN | ٥٢ - وتطلب المفوضة السامية إلى المجتمع الدولي أن يعزز جهوده المتعددة اﻷطراف والثنائية الرامية إلى مساعدة حكومة رواندا في حماية السكان المدنيين الموجودين في منطقة النزاع وفي وضع نهاية للعنف الجاري الذي بلغ نسبا مزعجة في تواتره وحدته. |