"la population civile du" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    • بحماية السكان المدنيين من
        
    Les attaques du Hezbollah conte la population civile du nord d'Israël sont tout à fait inacceptables, et nous les condamnons fermement. UN والهجمات التي يشنها حزب الله على السكان المدنيين في شمال إسرائيل غير مقبولة على اﻹطلاق، ونحن ندينها بشدة.
    Le Royaume-Uni salue les mesures prises par le Procureur pour suivre de près ces attaques inacceptables contre la population civile du Darfour. UN وترحب المملكة المتحدة بالخطوات التي يتخذها المدعي العام لرصد تلك الاعتداءات غير المقبولة على السكان المدنيين في دارفور.
    63. Les forces croates bosniaques continuent d'attaquer la population civile du secteur est de Mostar. UN ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار.
    Ce phénomène terroriste persistant continue d'exposer la population civile du sud d'Israël à une menace grave et à un danger imminent. UN وهذه الظاهرة الإرهابية المستمرة لا تزال تعرض السكان المدنيين في جنوب إسرائيل لتهديدات خطيرة ولأخطار وشيكة.
    6. Les hostilités ont déclenché un exode massif de la population civile du Kosovo. UN ٦ - أدت اﻷعمال القتالية إلى هجرة جماعية مفاجئة للسكان المدنيين في كوسوفو.
    À une quinzaine de kilomètres à peine, la population civile du sud d'Israël vit sous la menace constante des tirs de roquettes et d'obus de mortiers. UN وعلى بعد عشرة أميال تحديدا من هناك، كان السكان المدنيون في جنوب إسرائيل يعيشون تحت التهديد المستمر للهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون.
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛
    Ils ont également démontré un mépris total de la part des groupes armés pour la sécurité de la population civile du Liban et pour l'ordre légal. UN وهي تدل أيضا على أن الجماعات المسلحة لا تأبه البتة لسلامة السكان المدنيين في لبنان ولا للقانون اللبناني.
    Aujourd'hui, ces mines et ces pièges continuent à représenter une menace pour la population civile du Liban. UN ولا تزال هذه الألغام والشراك تشكل اليوم خطراً يتهدد السكان المدنيين في لبنان.
    Le Gouvernement brésilien condamne les exactions commises par les forces serbes à l'encontre de la population civile du Kosovo. UN تدين الحكومة البرازيلية اﻹساءات التي ترتكبها القوات الصربية ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    Les combats en cours ont des conséquences catastrophiques pour la population civile du Kosovo et entraînent un accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد كان لاستمرار القتال أثر مدمر على السكان المدنيين في كوسوفو وزاد من أعداد اللاجئين والمشردين.
    Les atrocités commises contre la population civile du Timor oriental représentent une atteinte grave aux droits de l'homme. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    i) Mettre fin à sa répression contre la population civile du Cachemire; UN ' ١ ' وضع حد للقمع الذي تمارسه هذه القوات ضد السكان المدنيين في كشمير؛
    Toute forme de violence contre la population civile du Kosovo doit cesser. UN ويجب وقف جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    Israël a souligné la légalité du blocus, du fait des attaques armées constantes lancées par le régime du Hamas ciblant la population civile du pays. UN فقد أكدت إسرائيل على شرعية الحصار نظراً للهجمات المسلحة المستمرة التي يشنها نظام حماس ضد السكان المدنيين في إسرائيل.
    Ce n'est malheureusement pas ce qui s'est produit, et depuis lors, plus de 4 200 roquettes Qassam et obus de mortier ont été tirés par des terroristes palestiniens depuis Gaza, visant la population civile du sud d'Israël. UN غير أن ذلك لم يتحقق مع الأسف، حيث أطلق الإرهابيون الفلسطينيون من قطاع غزة، منذ ذلك التاريخ، ما يزيد على 200 4 صاروخ وقذيفة من صواريخ القسام وقذائف الهاون على السكان المدنيين في جنوب إسرائيل.
    Les rapports des organisations internationales et non gouvernementales continuent de rendre compte d'attaques généralisées contre la population civile du Soudan. UN ولا تزال المنظمات الدولية وغير الحكومية تُبلغ عن وقوع هجمات عامة على السكان المدنيين في السودان.
    L'objectif principal de cette offensive était la mainmise sur le corridor humanitaire de Latchine, qui est la seule route permettant d'acheminer des secours humanitaires et médicaux à la population civile du Haut-Karabakh. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ.
    la population civile du sud du Liban et des zones adjacentes est constamment bombardée, se voit imposer des couvre-feux, fait l'objet d'arrestations et d'expulsions. UN وأضاف أن السكان المدنيين في جنوب لبنان والمناطق المتاخمة يتعرضون للقصف باستمرار ويفرض عليهم منع التجول، والاعتقال واﻹبعاد.
    Profondément préoccupée également par le fait que les violations particulièrement graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien ont provoqué une dégradation de la situation de la population civile du sud de l'Iraq, notamment dans les régions marécageuses méridionales, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا ﻷن انتهاكات حكومة العراق الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان أدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في المستنقعات الجنوبية،
    La violence, d'où qu'elle émane, ne peut qu'entraîner de nouvelles souffrances pour la population civile du Kosovo, qui a été la principale cible et la principale victime du conflit. UN إن العنف، أيا كان مصدره، لا يؤدي إلا إلى المزيد من المعاناة بالنسبة للسكان المدنيين في كوسوفو الذين كانوا ولا يزالون الهدف والضحية الرئيسيين للنزاع.
    Ces tirs de roquettes acharnés et aveugles entraînent des conséquences intolérables pour la population civile du sud d'Israël et ont créé dans cette zone une situation humanitaire grave. UN ويدفع السكان المدنيون في جنوب إسرائيل ثمناً لا يطاق جراء إطلاق الصواريخ المتواصل والعشوائي، حيث يتسبب في نشوء حالة إنسانية خطيرة.
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus