"la population civile et" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المدنيين
        
    • للسكان المدنيين
        
    • بالسكان المدنيين
        
    • يتعرض له السكان المدنيون
        
    • المدنيين وأن
        
    • المدنيين وتنفيذ
        
    • المدنيين وعن
        
    • المدنيين وفي
        
    • والسكان المدنيين
        
    Cette règle coutumière exige que dans tout conflit armé, les parties au conflit fassent une distinction entre la population civile et les combattants. UN فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين.
    On essaie de déterminer le nombre de morts et de blessés parmi la population civile et les gardes frontière russes. UN ويجري اﻵن التحقق من عدد الجرحى والقتلى من السكان المدنيين وقوات الحدود الروسية.
    En 2008 et 2009, plusieurs incidents violents ont touché la population civile, et sa présence ne les a pas empêchés. UN فخلال عامي 2008 و 2009، وقعت عدة حوادث عنف طالت السكان المدنيين لم يحُل وجود البعثة دون حصولها.
    Le Groupe de Rio invite les parties à rétablir la sécurité de la population civile et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable. UN ومجموعة ريو تدعو الطرفين إلى أن يحفظا الأمن للسكان المدنيين وأن يسمحا بتقديم المساعدة الإنسانية التي لا غنى عنها.
    Toutes ces considérations entrent dans l'obligation générale de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux pertes possibles en vies humaines dans la population civile et aux dommages possibles aux biens de caractère civil. UN ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    Nous estimons indispensable de garantir la sécurité de la population civile et de permettre l'accès de l'aide humanitaire. UN ونرى من الضروري كفالة أمن السكان المدنيين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Les armes légères circulent librement au sein de la population civile et les actes de banditisme sont en augmentation. UN فاﻷسلحة الخفيفة تنتقل على نطاق واسع بين أيدي السكان المدنيين كما تشهد أعمال اللصوصية تزايدا مستمرا.
    La MINUAR s'efforce d'obtenir un cessez-le-feu et de protéger la population civile et le personnel des Nations Unies. UN وحاولت البعثة تأمين وقف إطلاق النار وحماية السكان المدنيين وموظفي اﻷمم المتحدة.
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces actes continuent de faire des morts et des blessés parmi la population civile et de causer des dégâts matériels aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Son application suppose toutefois qu'il y ait un accord sur des règles minimales de respect de la population civile et des intérêts des États. UN ومع ذلك فإن تنفيذ هذا القانون يتطلب الاتفاق على قدر أدنى من الأحكام المتعلقة باحترام السكان المدنيين ومصالح الدول.
    Le Conseil de sécurité s'inquiète de la détérioration de la situation sur le terrain, conséquence de la violence qui touche la population civile et cause des dommages aux infrastructures. UN ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية.
    Leurs effets disproportionnés sur la population civile et l'énorme fardeau que constitue le déblaiement sont bien connus. UN وهذا التأثير غير المتناسب في السكان المدنيين والعبء الهائل المتصل بالتطهير الذي تفرضه هذه الذخائر معروفان جيدا.
    À partir de ces positions, les forces d'occupation ont poursuivi leurs attaques aériennes et terrestres contre la population civile et les infrastructures de la bande de Gaza. UN وانطلاقا من هذه المناطق، واصلت قوات الاحتلال شن الهجوم الجوي والبري ضد السكان المدنيين والبنى التحتية في قطاع غزة.
    1. Attaques contre la population civile et les biens à caractère UN 1- الهجمات على السكان المدنيين والأهداف المدنية 91-126 30
    Elles doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires. UN ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    v) Les bombardements aériens visant la population civile et les installations civiles, en particulier les bombardements d'écoles et d'hôpitaux; UN `5` القصف الجوي للسكان المدنيين والأهداف المدنية، لا سيما قصف المدارس والمستشفيات؛
    Demandant aux factions libériennes, en particulier aux combattants, de respecter les droits de l'homme de la population civile et le droit international humanitaire, UN وإذ يدعو الفصائل الليبرية، وخاصة المقاتلين، الى احترام حقوق الانسان للسكان المدنيين واحترام القانون اﻹنساني الدولي،
    Ils demandent instamment aux groupes armés qui font partie de l'URNG de renoncer aux actes de terrorisme et de sabotage qui affectent directement la population civile et l'infrastructure du pays. UN ونحث المجموعات المسلحة التي تشكل جزءا من الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا على ترك أعمال الارهاب والتخريب التي تضر مباشرة بالسكان المدنيين وبالبنية اﻷساسية للبلد.
    Il a été horrifié par la violence que subit la population civile, et en particulier les personnes déplacées du sud et du centre de la Somalie. UN وقد راعه مستوى العنف الذي يتعرض له السكان المدنيون ولا سيما المشردين داخليا في المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال.
    Plusieurs partenaires du Burundi ont continué d'appuyer le Gouvernement dans son programme national de désarmement de la population civile et dans la mise en œuvre de la législation relative aux armes légères et de petit calibre du Protocole de Nairobi. UN 54 - واصل العديد من شركاء بوروندي تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذها للبرنامج الوطني لنزع سلاح المدنيين وتنفيذ القانون المتعلق بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة المنصوص عليه في بروتوكول نيروبي.
    Parallèlement, l'armée de l'air a bombardé Huambo le 31 août, faisant plusieurs victimes parmi la population civile et causant des dégâts matériels. UN وفي الوقت نفسه، قام السلاح الجوي بقصف هوامبو في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ مما أسفر عن وقوع اصابات بين المدنيين وعن أضرار في الممتلكات.
    L'utilisation sans discrimination de ces munitions dans des zones densément peuplées cause des souffrances insupportables à la population civile et des dégâts à long terme à l'environnement et à la santé, qui sont difficiles à déterminer au stade actuel. UN ويتسبب استخدام هذه الذخائر العشوائية في المناطق المكتظة بالسكان في معاناة لا تطاق للسكان المدنيين وفي ضرر بيئي طويل الأمد، وفي مخاطر صحية، يصعب في المرحلة الراهنة تحديدها.
    Nous avons été les premiers à assurer la fourniture d'une aide humanitaire, laquelle est essentielle à la population civile et aux réfugiés. UN وقد كنا في طليعة العاملين على إيصال المساعدة اﻹنسانية الحيوية بالنسبة للاجئين والسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus