"la population des territoires" - Traduction Français en Arabe

    • لسكان اﻷراضي
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • السكان في اﻷراضي
        
    • سكان الأقاليم
        
    • شعوب الأقاليم
        
    • لسكان الأقاليم
        
    • للسكان في الأراضي
        
    • على سكان الأراضي
        
    • الناس في اﻷراضي
        
    2. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés, UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة
    428. Les explications suivantes ont été données au Comité spécial en ce qui concerne les conséquences, pour la population des territoires occupés, de l'arrachage des oliviers : UN ٤٢٨ - وتلقت اللجنة الخاصة التفسير التالي لﻵثار المترتبة على اقتلاع أشجار الزيتون بالنسبة لسكان اﻷراضي المحتلة:
    Cet événement historique avait nourri initialement de très grands espoirs, parmi la population des territoires occupés, en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Aux chapitres IV et V du rapport, le Comité spécial fait part à l'Assemblée générale de ses vues quant aux conditions dans lesquelles vit la population des territoires occupés. UN وقال إن الفصلين الرابع والخامس من التقرير يتضمنان اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الخاصة للجمعية العامة بشأن اﻷحوال التي يعيش فـي ظلهـا سكان اﻷراضي المحتلة.
    La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Vous avez indiqué à cette occasion qu'il était d'une importance décisive que les Puissances administrantes œuvrent aux côtés de la population des territoires qu'elles administrent pour susciter un élan plus fervent en faveur de l'autodétermination. UN وقد قلتم إن من الضروري للغاية أن تعمل الدولة القائمة بالإدارة مع سكان الأقاليم الخاضعة لإدارتها لتوليد المزيد من الزخم من أجل تقرير المصير.
    La Chine a toujours soutenu les droits de la population des territoires non autonomes. UN قد أيدت الصين دائما حقوق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    757. Au cours de la période couverte par le présent rapport, la population des territoires occupés a continué d'être harcelée par les autorités israéliennes. UN ٧٥٧ - وفي سياق الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمرت مضايقات السلطات الاسرائيلية لسكان اﻷراضي المحتلة.
    21. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés b UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في المارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة)ب(
    22.10 Le Comité spécial a été créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. UN ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٣٤٤٢ )د - ٣٢( المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٦٩١ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    22.10 Le Comité spécial a été créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. UN ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Ces violations se sont même intensifiées et diversifiées, causant ainsi de nouvelles souffrances et une nouvelle détérioration de la situation des droits de l'homme et des conditions de vie de la population des territoires palestiniens. " UN وباتت تسبب المزيد من الضيق والقهر والتردي في اﻷوضاع المعيشية واﻹنسانية لسكان اﻷراضي الفلسطينية " .
    iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de religion et la liberté d'expression; UN ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛
    Enfin, au sujet des restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés, le rapport indiquait que : UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    À plusieurs occasions ces restrictions ont eu des effets dévastateurs pour la vie et la santé de la population des territoires occupés. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    En conséquence, celles-ci servent essentiellement à la puissance occupante, l'eau consommée par la population des territoires occupés devant servir strictement à des besoins personnels et non à des activités agricoles ou économiques. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    41. Les restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés continuent d'entraver dans une large mesure son bien—être économique et social. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    D'autres émissions ont porté sur les appels lancés par le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien afin que la population des territoires occupés soit protégée et sur le débat que la Commission des droits de l'homme a consacré à la décision israélienne d'expulser les Palestiniens. UN وشملت البرامج اﻷخرى النداءات التي وجهها رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لحماية السكان في اﻷراضي العربية المحتلة والمناقشة التي اجرتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن قرار اسرائيل إبعاد فلسطينيين.
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    Application des dispositions relatives aux droits et intérêts de la population des territoires non autonomes, tels qu'énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN تنفيذ الأحكام المتعلقة بالحقوق والمصالح، بموجب اتفاقية قانون البحار، بما يحقق مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il faut donc s'employer à bien informer la population des territoires de toutes les options disponibles. UN وبناء عليه، يجب توعية شعوب الأقاليم تماما بجميع الخيارات المتاحة.
    C'est pour cette raison que le territoire souhaite obtenir des informations à jour du système des Nations Unies, par exemple grâce à au Centres d'information des Nations Unies, dont les activités n'atteignent pas toujours la population des territoires non autonomes. UN وهنا تكمن مصلحة الإقليم في تلقي المعلومات المستكملة من منظومة الأمم المتحدة، مثل مراكز الإعلام التي لم تتوافر أنشطتها دائما لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Israël doit améliorer la situation sur le terrain, notamment en levant le blocus imposé à Gaza, en répondant aux besoins humanitaires de la population des territoires occupés, en favorisant l'activité économique et en instaurant un climat plus propice aux négociations. UN على إسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع على الأرض، بما في ذلك عن طريق رفع الحصار عن غزة والاستجابة للاحتياجات الإنسانية للسكان في الأراضي المحتلة وتعزيز الأنشطة الاقتصادية وتهيئة بيئة موائمة للمفاوضات.
    Ce mur avait pour seul but de créer une frontière artificielle permettant d'enfermer davantage la population des territoires occupés. UN وترى أن الهدف الحصري للجدار هو خلق حدود مصطنعة للإمعان في التضييق على سكان الأراضي المحتلة.
    C'est une nouvelle provocation délibérée à l'encontre de la population des territoires occupés. UN وهذا استفزاز متعمد آخر لمشاعر الناس في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus