Il s'agit de dialoguer avec le Gouvernement sur les conséquences de la réforme économique pour la population des zones rurales et urbaines. | UN | ويشمل ذلك الحوار مع الحكومة بشأن آثار الاصلاح الاقتصادي على سكان المناطق الريفية والحضرية. |
En 2006, pas plus de 19,2 % de la population des zones rurales avaient accès à un réseau d'assainissement, contre seulement 10,2 % en 2001. | UN | ففي عام 2006، لم يستفد سوى 19.2 في المائة من سكان المناطق الريفية من نظام للصرف الصحي مقابل 10.2 في المائة في عام 2001. |
D'après l'UIT, fin 2008, près des trois quarts de la population des zones rurales du monde étaient desservis par un signal mobile cellulaire. | UN | ووفقا للاتحاد الدولي للاتصالات، كانت إشارات الهاتف الخلوي تغطي بحلول نهاية عام 2008 ما يناهز ثلاثة أرباع سكان المناطق الريفية في العالم. |
34. Depuis mon dernier rapport, le sort de la population des zones rurales a beaucoup empiré. | UN | ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، ازدادت كثيرا معاناة السكان في المناطق الريفية في ليبريا. |
À cet égard, le FNUAP prévoyait de renforcer le mécanisme de coordination des ONG, le National Trust for Population Welfare, notamment pour lui permettre de répondre aux besoins de la population des zones rurales. | UN | وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية. |
Le Comité se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie et atténuer la pauvreté, en particulier en donnant à la population des zones rurales les moyens de développer les activités génératrices de revenus. | UN | ٦٦ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل. |
À ce propos, il convient de promouvoir le développement agricole et rural et de pourvoir aux besoins de la population des zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتلبية احتياجات سكان المناطق الريفية. |
D'après le rapport en question, 18 % de la population des zones rurales est analphabète. | UN | ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين. |
Il pourrait, par exemple, avoir recours à des équipes mobiles et mettre en place des structures légères qui lui permettraient de desservir sur place la population des zones rurales reculées. | UN | وبينت أنه بوسع هذه الحكومة اللجوء إلى استخدام أفرقة متنقلة وإقامة هياكل صغيرة تسمح لها بخدمة سكان المناطق الريفية النائية على عين المكان. |
À l'heure actuelle, 76 % de la population des zones rurales dispose de routes convenables, 74 % a l'électricité, et 86 % est approvisionnée en eau potable. | UN | وفي هذا الوقت يمكن ﻟ ٧٦ في المائة من سكان المناطق الريفية الوصول إلى طرق ملائمة، ويستفيد ٧٤ في المائة من الطاقة الكهربائية، وتوفر مياه الشرب النقية ﻟ ٨٦ في المائة. |
Les Philippines manquent encore d'un programme sportif dynamique et détaillé qui recherche et met en valeur les jeunes athlètes et les athlètes féminines parmi la population des zones rurales. | UN | وما زال هناك افتقار إلى برنامج شامل وقوي للألعاب الرياضية من أجل البحث عن رياضيات شابات وتطويرهن فيما بين سكان المناطق الريفية. |
Environ 7,8 % de la population des zones rurales ont participé aux différents cours offerts par les centres d'éducation permanente en 2001-2002. | UN | وشارك حوالي 7.8 في المائة من سكان المناطق الريفية في مختلف الدورات التي قدمتها مراكز التعليم مدى الحياة في 2001-2002. |
La gratuité de l'enseignement assure à la population des zones rurales et aux populations défavorisées un accès plus facile à l'emploi, au profit d'une plus grande égalité sociale, d'une répartition plus équitable des revenus et de la mobilité sociale. | UN | وقد أتاح التعليم المجاني المقدم إلى سكان المناطق الريفية والمحرومة إمكانية أكبر للوصول إلى العمل. وساهم ذلك في مزيد من العدالة الاجتماعية وتوزيع عادل للدخل والارتقاء الاجتماعي. |
la population des zones rurales est essentiellement composée de femmes et d'enfants, situation observée dans d'autres pays mais exacerbée en Afrique du Sud en raison du contrôle strict des entrées, de la réglementation relative aux laissez-passer, des expulsions par la force et du système de contrôle de la main-d'oeuvre migrante. | UN | فأغلبية سكان المناطق الريفية نساء وأطفال. وبالرغم من أن اﻷمر كذلك في كثير من البلدان اﻷخرى، فإن هذا النمط تفاقم في جنوب أفريقيا بسبب مراقبة التدفقات السكانية، وقوانين الانتقال بين المناطق، وعمليات الترحيل القسري ونظام عمال التراحيل. |
Dans son plan quinquennal, le gouvernement a donné la plus haute priorité à cet objectif ainsi qu'à la prestation de services sociaux fondamentaux, par exemple l'approvisionnement en eau et l'assainissement, car plus de 60 % de la population des zones rurales et périurbaines vivent dans une pauvreté absolue et la majorité de la population manque d'eau potable. | UN | وقد وضعت الحكومة هذه المسألة على رأس أولوياتها في خطة الخمس سنوات، إلى جانب مسألة تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مثل توفير المياه والمرافق الصحية، ﻷن أكثر من ٦٠ في المائة من سكان المناطق الريفية والضواحي يعيشون في فقر مدقع، وﻷن غالبية السكان لا تتوفر لهم مياه الشرب. |
226. En matière d'enseignement compensatoire, il y a lieu de relever les mesures prises pour remédier aux inégalités de chances dans le domaine de l'enseignement de la population des zones rurales et des immigrés. | UN | ٦٢٢- وتجدر ملاحظة التدابير المتخذة في مجال التعليم التعويضي لتلافي تفاوت الفرص في مجال تعليم سكان المناطق الريفية والمهاجرين. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que beaucoup d'enfants ont un accès limité aux soins médicaux en raison de difficultés géographiques, et du fait qu'il existe des différences marquées dans la qualité de l'eau, ce qui continue d'avoir un effet négatif sur la santé de la population des zones rurales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية الفرص المتاحة للكثير من الأطفال للوصول إلى الرعاية الطبية بسبب القيود الجغرافية، وإزاء التباين الملحوظ في نوعية المياه، الأمر الذي لا يزال يؤثر سلباً في حياة سكان المناطق الريفية. |
À cet égard, le FNUAP prévoyait de renforcer le mécanisme de coordination des ONG, le National Trust for Population Welfare, notamment pour lui permettre de répondre aux besoins de la population des zones rurales. | UN | وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية. |
Plus de 40 % de la population des zones rurales et urbaines défavorisées n'ont pas accès aux services énergétiques ou sont très mal desservies. | UN | ولا يحصل أكثر من 40 في المائة من السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة على خدمات الطاقة أو يحصل على خدمات غير كافية للغاية. |
Elle a aussi demandé si le Congo prévoyait d'adopter des mesures supplémentaires pour assurer à la population des zones rurales l'accès aux services médicaux, avec notamment une extension du réseau d'établissements médicaux et de dispensaires vers les régions reculées. | UN | وسأل الاتحاد الروسي أيضاً عما إذا كان الكونغو يعتزم اعتماد تدابير إضافية لضمان حصول السكان في المناطق الريفية على الخدمات الطبية، بما في ذلك توسيع نظام المؤسسات الطبية والمستشفيات كي يشمل المناطق النائية. |
b) De s'attaquer aux causes profondes de la traite en favorisant d'autres activités rémunératrices qui contribuent à développer le potentiel économique des femmes et de sensibiliser la population des zones rurales aux risques de la traite et à la façon dont les trafiquants opèrent; | UN | (ب) معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بتشجيع الأنشطة البديلة المدرة للدخل التي تطور قدرات المرأة الاقتصادية وتذكي الوعي في صفوف السكان في المناطق الريفية بمخاطر الاتجار، وبالطريقة التي يعمل بها المتاجرون بالأشخاص؛ |
77. Le Comité se félicite des mesures prises par le gouvernement pour améliorer les conditions de vie et atténuer la pauvreté, en particulier en donnant à la population des zones rurales les moyens de développer les activités génératrices de revenus. | UN | ٧٧- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل. |