"la population du darfour" - Traduction Français en Arabe

    • سكان دارفور
        
    • شعب دارفور
        
    • لسكان دارفور
        
    • أهل دارفور
        
    • السكان في دارفور
        
    • أهالي دارفور
        
    • لشعب دارفور
        
    • لمواطني دارفور
        
    • أبناء دارفور
        
    • المجتمع المحلي في دارفور
        
    • الناس في دارفور
        
    • مواطني دارفور
        
    • للسكان في دارفور
        
    • لإقليم دارفور
        
    • لأهالي دارفور
        
    :: Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    :: Destruction de 600 engins non explosés pour éliminer les menaces que présentent les explosifs pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD. UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة بهدف القضاء على أخطار المتفجرات التي تهدد سكان دارفور وقوافل البعثة المختلطة.
    L'action militaire pour atteindre des objectifs politiques ne sert qu'à prolonger les souffrances de la population du Darfour et à retarder l'arrivée de la paix. UN وإن سعيها المستمر وراء تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل العسكرية إنما يطيل معاناة شعب دارفور ويؤخر إحلال السلام.
    Cette évaluation a montré que les munitions non explosées constituaient toujours une menace pour la population du Darfour. UN وخلص التقييم إلى أن الذخائر غير المنفجرة لا تزال تشكل تهديدا لسكان دارفور.
    M. Taha a également indiqué comment il envisageait de hâter la conclusion des négociations pour mettre rapidement fin aux souffrances de la population du Darfour. UN وأوضح أيضا رؤية الاتفاق بصدد إجراء مفاوضات عاجلة من أجل وضع حد سريع لمعاناة أهل دارفور.
    Une force de maintien de la paix de l'ONU devrait être autorisée à protéger la population du Darfour. UN وينبغي السماح لقوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة بحماية السكان في دارفور.
    L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. UN فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة.
    Il a souligné que seul un dialogue politique tenant compte des doléances légitimes de la population du Darfour résoudrait le conflit. UN وشدد على أن حواراً سياسيا يعالج الشكاوى المشروعة لشعب دارفور هو وحده الذي يحل النزاع.
    Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD UN تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    J'appelle le Gouvernement soudanais à œuvrer avec nous, et non contre nous, pour ce qui est de protéger la population du Darfour. UN وأناشد حكومة السودان أن تعمل معنا، لا ضدنا، لحماية سكان دارفور.
    Les souffrances de la population du Darfour sont une honte pour le monde. UN والعالم يشعر بالخزي حيال معاناة سكان دارفور.
    Nous ne pouvons pas rester indifférents au sort tragique de la population du Darfour, au Soudan. UN ولا يمكن أن نبقى غير مبالين بمحنة سكان دارفور المأساوية بالسودان.
    Grâce aux efforts des organismes d'aide, la population du Darfour est encore à l'abri des grandes épidémies, et les taux de malnutrition demeurent stables dans l'ensemble. UN وكنتيجة لجهود مجتمع المعونة ما زال سكان دارفور في منأى عن الأوبئة الرئيسية ولا تزال معدلات سوء التغذية العامة مستقرة.
    Les premières constatations confirment les énormes conséquences que le conflit a eu sur la vie et les moyens d'existence de la population du Darfour. UN وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم.
    Le Conseil félicite tout à la fois le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice pour leur engagement et pour avoir mis les intérêts de la population du Darfour au-dessus de toute autre considération. UN ويثني المجلس على كل من حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة للوفاء بالتزامهما ووضع مصالح شعب دارفور قبل أي اعتبار آخر.
    Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. UN ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة.
    La Rapporteuse spéciale souligne aussi combien il est important de prêter attention aux revendications politiques et économiques de la population du Darfour. UN وتشدد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور.
    v) Protéger la sécurité physique et la libre circulation de la population du Darfour en mettant en place une force policière crédible, compétente et professionnelle, des procureurs en nombre suffisant et un appareil judiciaire plus fort; UN ' 5` توفير الحماية الأمنية المادية وحرية الحركة لسكان دارفور عن طريق إنشاء قوة شرطة موثوق بها وقادرة ومحترفة وتعيين عدد كاف من المدعين العامين وإقامة سلطة قضائية أقوى؛
    Encourager l'ouverture, la maîtrise locale et le consensus sur le processus de paix au sein de la population du Darfour UN الشمول وامتلاك الجهات المحلية لزمام الأمور في عملية السلام وتوافق آراء أهل دارفور بشأنها
    Les forces de l'ordre se sont alors retirées. La crise s'aggravant et la police étant incapable d'y mettre fin, la population du Darfour semble ne placer aucune confiance dans cette institution. UN 425- ومع تصاعد الأزمة وعدم فعالية الشرطة في معالجة الأزمة، بدا أن السكان في دارفور لم يعد لديهم الثقة في هذه المؤسسة.
    Ces commissions devront absolument obtenir des résultats concrets pour gagner la confiance de la population du Darfour. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور.
    La situation au Soudan et les souffrances tragiques de la population du Darfour réclament notre attention urgente. UN إن الوضع في السودان والمعاناة المأساوية لشعب دارفور يستدعيان اهتمامنا العاجل.
    Il a ajouté que la population du Darfour et les habitants des autres gouvernorats du Soudan seraient ainsi en mesure de participer, avec plus de pouvoirs, à la gestion de leurs propres affaires. UN وأضاف أن ذلك من شأنه أن يوفر لمواطني دارفور وسكان أقاليم السودان الأخرى القدرة على المشاركة في إدارة شؤونهم الخاصة بهم والحصول على سلطة إضافية في ذلك.
    Une discrimination positive sera pratiquée en faveur de la population du Darfour afin d'accroître sa représentation dans les fonctions publiques et l'administration et dans les forces régulières. UN 36 - يجري تطبيق مبدأ التمييز الإيجابي لصالح أبناء دارفور بما يعزز تمثيلهم في الخدمة المدنية والقوات النظامية.
    :: Bulletins/communiqués de presse hebdomadaires sur les initiatives de la population du Darfour en faveur du processus de paix, mises à jour hebdomadaires du site Web afin d'informer la communauté darfourienne des activités de la Mission et points de presse mensuels sur les progrès accomplis dans les négociations d'un accord de paix UN :: إصدار نشرات/نشرات صحفية أسبوعية بشأن رد المجتمع المحلي في دارفور على عملية السلام، وتحديث المعلومات الشبكية أسبوعيا لنشر المعلومات عن أنشطة العملية المختلطة داخل المجتمع المحلي في دارفور، وعقد اجتماعات شهرية لإحاطة الصحفيين بالتقدم المحرز في دعم المفاوضات الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق السلام
    Je ne citerai qu'un exemple, la situation extrême que vit depuis de trop longues années déjà la population du Darfour. UN ومجرد مثال على ذلك، سأشير إلى الحالة البالغة الصعوبة التي أصابت الناس في دارفور طوال سنوات عديدة.
    vi. Mettre en place un comité de préparation d'une constitution de la Région du Darfour dans le cas où la population du Darfour opterait majoritairement pour la création d'une région. UN ' 6` إنشاء لجنة لإعداد دستور لإقليم دارفور في حالة تصويت غالبية مواطني دارفور على إنشاء إقليم واحد.
    L'Union africaine projette d'augmenter son contingent au Soudan, où l'on estime qu'une force d'au moins 5 000 personnes sera peut-être nécessaire pour assurer la sécurité de la population du Darfour. UN ويخطط الاتحاد الأفريقي لزيادة حجم الفرقة التي يحتفظ بها في السودان، حيث قُدّر أن هناك حاجة إلى 000 5 جندي على الأقل لضمان بيئة آمنة للسكان في دارفور.
    Il nous faut démontrer rapidement à la population du Darfour éprouvée par le conflit que la MINUAD améliorera concrètement leurs conditions de vie, sous peine de perdre leur confiance à cette étape cruciale de la vie de la Mission. UN 50 - ولا بد لنا إما أن نبرهن بشكل عاجل لأهالي دارفور المتضررين من جراء الصراع بأن العملية المختلطة ستدخل تحسنا ماديا على حياتهم اليومية، أو نخاطر بفقدان ثقتهم في هذه المرحلة الحاسمة من عمر البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus