"la population du pays" - Traduction Français en Arabe

    • سكان البلد
        
    • سكان البلاد
        
    • السكان في البلد
        
    • المتحدة والسكان المحليين في البلد
        
    • لسكان البلد
        
    • شعب البلد
        
    • مجموع السكان
        
    • سكان الدولة
        
    • سكان الدول
        
    • سكان بلد
        
    • شعب هذا البلد
        
    • السكان الوطنيين
        
    • السكان في البلاد
        
    • الجمهور في البلد
        
    • وسكان البلد
        
    Durant la deuxième moitié du siècle écoulé, la population du pays a augmenté de 66,1 %. UN وفي النصف الثاني من القرن الماضي، نما سكان البلد بنسبة 66.1 في المائة.
    Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. UN وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد.
    On peut donc considérer que la population du pays est urbaine à 85 % et rurale à 15 %. UN لذلك يمكن تقسيم سكان البلد إلى 85 في المائة حضريين و 15 في المائة ريفيين.
    Cette modification pourrait concerner, selon les données statistiques, jusqu'à 6 % de la population du pays. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية، ربما يهم هذا التعديل زهاء 6 في المائة من سكان البلاد.
    Le nombre de passagers ayant pris l'avion l'an dernier est égal à la population du pays. Open Subtitles عدد المسافرين الذين ارتحلوا جواً السنة الماضية، يعادل عدد السكان في البلد كله.
    À la fin de 2010, la population du pays était estimée à 1 317 714 habitants avec un taux d'accroissement annuel de 0,087 %. UN وفي نهاية عام 2010، كان عدد سكان البلد يقدر ﺑ 714 317 1 نسمة، ويبلغ معدل النمو السكاني 0.087 في المائة.
    Ses émissions, diffusées à l'échelle nationale, couvrent au moins 95 % de la population du pays. UN ويغطي بث القناتين ما لا يقل عن 95 في المائـة من سكان البلد.
    Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 UN ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010
    Le Recensement décennal est beaucoup moins élaboré mais il couvre la population du pays tout entière. UN أما تعداد السكان فهو أقل تعمقاً من ذلك بكثير لكنه يغطي سكان البلد بأكملهم.
    Un tiers de la population du pays vit dans la capitale Malé, et les 193 îles périphériques ont une population allant de 100 à 12 000 personnes. UN ويعيش ثلث سكان البلد في العاصمة ماليه ويتراوح عدد سكان الجزر اﻟ 193 الأخرى بين 100 و000 12 نسمة.
    L'infrastructure déjà limitée était en ruines, un tiers de la population du pays était déplacée et le secteur public s'était entièrement effondré. UN وكانت الهياكل الأساسية، وهي محدودة أصلا، قد باتت حطاما، وكان ثلث سكان البلد مشرّدين والقطاع العام منهارا تماما.
    L'État créera les conditions voulues pour que la population du pays augmente de 10 % d'ici à 2020. UN وستقوم الدولة بتهيئة جميع الأوضاع الضرورية لزيادة سكان البلد بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2020.
    Avec le second volet de la transition, c'est la sécurité de près de la moitié de la population du pays qui sera principalement assurée par les Afghans eux-mêmes. UN وستعني المجموعة الثانية في عملية نقل المسؤوليات الأمنية أن الأفغان سيكونون مسؤولين عن أمن أكثر من نصف سكان البلد.
    Ensemble, ces secteurs représentent près de la moitié de la population du pays. UN هذه القطاعات تمثِّل معا حوالي نصف سكان البلد.
    Ce bombardement a des effets dévastateurs pour toute la population du pays, dont les moyens d'existence mêmes sont compromis. UN وقد دمر حياة سكان البلد بأسرهم وسبل عيشهم.
    Environ 15 % de la population du pays sont en train d'émigrer. UN فنحو ١٥ في المائة من سكان البلاد مهاجرون.
    Si le taux actuel se maintient, la population du pays devrait doubler en trente ans. UN وفي حال ظل المعدل الحالي ثابتاً، فإن عدد السكان في البلد سيتضاعف خلال 30 عاماً تقريباً.
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Par ailleurs, les médias comprendraient mieux l'opération envisagée et pourraient l'expliquer à la population du pays concerné. UN كما سيساعد وسائل الاعلام على فهم العملية على وجهها الصحيح ويساعد في تفسير العملية بالنسبة لسكان البلد المتأثر.
    Ces initiatives ont fortement contribué à renforcer la confiance entre la population du pays hôte et la mission. UN وقد أدت هذه المبادرات دورا مهما في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    Au cours des 20 dernières années, cependant, la Grèce est devenue un pays d'accueil et les migrants représentent aujourd'hui près de 9 % de la population du pays. UN واستدرك قائلا إن اليونان أصبحت على امتداد السنوات العشرين الماضية بلدا مستقبلا وأصبح المهاجرون يشكلون اليوم حوالي 9 في المائة من مجموع السكان في البلدان.
    Selon le recensement le plus récent qui date de 2006, la population du pays est de 4 229 000 habitants desquels 3,5 millions vivent dans des villes et des zones urbaines, et 700 000 sont dispersés dans les zones éloignées du pays. UN بلغ عدد سكان الدولة حسب آخر إحصاء تم في عام 2006 نحو 000 229 4 نسمة.
    Le HCR souligne qu'il faut, par le biais d'activités humanitaires, continuer à protéger les groupes les plus vulnérables de la population du pays auquel les sanctions sont imposées. UN وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الحاجة الى استمرار الحماية أيضا - باﻷنشطة الانسانية - ﻷكثر القطاعات تأثرا بين سكان الدول التي تسري عليها جزاءات.
    La pratique internationale atteste l'absence de fondement juridique des revendications irrédentistes à la base desquelles figure souvent la proximité ethnique de la population du pays d'origine avec les habitants du territoire sécessionniste. UN وتبرهن الممارسة الدولية على عدم وجود أساسي قانوني للمطالب التوسعية التي غالبا ما يطرح على أساسها القرابة الإثنية بين سكان بلد المنشأ وسكان الإقليم الانفصالي.
    Les progrès ont été réels, voire miraculeux, et témoignaient de la détermination de la population du pays. UN وإذ كان التقدم المحرز حقيقيا، بل خارقا، ويعزى إلى عزيمة شعب هذا البلد.
    D'un point de vue démographique, les Italiens qui vivent en milieu rural représentent environ 20 % de la population du pays (Tableau 1), répartis sur environ 70 % du territoire. UN من الناحية الديمغرافية يشكل الإيطاليون الذين يعيشون في المناطق الريفية() حوالي 20 في المائة من السكان الوطنيين موزعين على مساحة تقدر بحوالي 70 في المائة من البلد.
    L'Albanie a noté que le nombre de survivants d'accidents provoqués par les mines terrestres en Albanie s'élevait à plusieurs centaines et qu'il était d'autant plus difficile d'aider ces personnes que la population du pays était pauvre. UN :: أشارت ألبانيا إلى أن عدد الناجين من الألغام الأرضية في ألبانيا يُعد بالمئات وأن الفقر الذي يعانيه السكان في البلاد يزيد من حدّة الحاجة لمساعدة أولئك الأشخاص.
    À leur avis, il était d’importance cruciale que la population du pays hôte soit bien informée des mandats et des objectifs de ces missions. UN وكان من رأيهم أن من اﻷهمية بمكان إطلاع الجمهور في البلد المضيف بالشكل المناسب على ولايات وأهداف هذه البعثات.
    On observe un risque élevé d'infection parmi la population du pays. UN وسكان البلد معرضون كثيرا للأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus