Le fédéralisme, autre pilier du régime, était tout aussi important, puisqu'il garantissant la proximité entre la population et les autorités. | UN | والدعامة الثانية هي النظام الاتحادي، وهي تكتسي أهمية كبرى سواء بسواء، لأنها تكفل علاقة القرب بين السكان والسلطات. |
Une collaboration entre la population et les autorités locales avait permis d'agir dans des domaines comme l'intégration sociale, le logement social et le développement. | UN | وكان العمل التعاوني بين السكان والسلطات المحلية، قد تناول مسائل الاندماج الاجتماعي والإسكان الاجتماعي والتنمية. |
De nombreuses initiatives de renforcement de l'infrastructure pour la population et les autorités haïtiennes ont été réalisées. | UN | ونفّذت أيضا العديد من مبادرات تطوير الهياكل الأساسية لدعم السكان والسلطات في هايتي. |
Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles et expulsé la population et les autorités argentines qui y étaient installées, les remplaçant par des ressortissants britanniques. | UN | " وانقطع مسار هذه الممارسة الفعلية للسيادة في 3 كانون الثاني/يناير 1833، عندما احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس، وطردت الأرجنتينيين من سكان وسلطات وأحلت محلهم آخرين من أصل بريطاني. |
La présence accrue de l'Opération sur le terrain a eu pour effet d'améliorer l'interaction avec la population et les autorités locales ainsi qu'avec les organismes d'aide humanitaire, ce qui a accru la capacité de l'Opération de protéger les civils efficacement. | UN | وأدى تعزيز الوجود الميداني للعملية إلى تحسين التفاعل مع السكان المحليين والسلطات المحلية وكذلك مع وكالات المساعدة الإنسانية، الأمر الذي زاد من قدرة العملية على توفير الحماية الفعالة للمدنيين. |
la population et les autorités locales ont affirmé qu’au moins 60 % des déplacés ne s’étaient pas inscrits. | UN | وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا. |
Il discute également avec la population et les autorités de plans en vue de remettre en état un certain nombre d'installations communautaires à Gali et dans d'autres parties de l'Abkhazie. | UN | وتناقش كذلك المفوضية مع السكان والسلطات خطط ﻹصلاح عدد من المرافق المجتمعية في غالي وفي غيرها من أجزاء أبخازيا. |
Le Gouvernement croate devrait donc envisager d'autoriser des observateurs internationaux des droits de l'homme à séjourner provisoirement dans la région pour aider à instaurer des relations positives entre la population et les autorités. | UN | ولذلك ينبغي للحكومة الكرواتية أن تنظر في السماح لمراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين بالبقاء في المنطقة مؤقتا للمساعدة على بناء علاقات ايجابية بين السكان والسلطات. |
• 30 campagnes de sensibilisation visant à faire connaître le « Guide à l’usage de l’administration territoriale » et à renforcer les liens entre la population et les autorités provinciales et locales dans 30 territoires répartis entre 10 provinces | UN | :: إجراء 30 حملة توعية للتعريف بالخلاصة الوطنية عن الإدارة الإقليمية المعنونة دليل استخدام الإدارة الإقليمية، وتعزيز العلاقات بين السكان والسلطات الإقليمية والمحلية في 30 إقليما في 10 مقاطعات |
Ces activités ont contribué à créer un sens plus profond de cohésion sociale et renforcé la confiance entre la population et les autorités locales dans l'ensemble des districts du sud du pays affectés par le conflit. | UN | وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع. |
Par exemple, dans la région du Moyen Chari, où il y a beaucoup d'enfants bouviers, des inspecteurs du travail ont organisé des ateliers pour sensibiliser la population et les autorités locales aux méfaits du travail des enfants. | UN | ففي منطقة شاري الوسطى مثلاً، التي تضم كثيراً من الأطفال الرعاة، نظّم بعض مفتشي العمل حلقات لتوعية السكان والسلطات المحلية بمساوئ عمل الأطفال. |
2. Tout en menant à bien ces tâches, le gouvernement a pris des mesures pour venir à bout des groupes armés qui ont eu recours à la violence contre la population et les autorités en place, avec l'aide d'éléments extérieurs. | UN | ٢- ومع تنفيذ هذه المهام، اتخذت الحكومة تدابير للقضاء على الجماعات المسلحة التي لجأت إلى العنف ضد السكان والسلطات القائمة، بمساعدة من عناصر خارجية. |
8. Le RFE souligne que la terre, dans les zones urbaines et rurales, continue d'être une source de conflits entre la population et les autorités nationales et municipales et que, dans les grands centres urbains, la population la plus pauvre occupe des terrains appartenant à l'État et aux particuliers de façon désordonnée, créant des zones vulnérables sur le plan social, en conflit avec les autorités. | UN | 8- وأوضحت الشبكة أن الأرض لا تزال تشكل، في المناطق الحضرية والريفية، سبباً للنزاعات بين السكان والسلطات الوطنية والمحلية وأن السكان الأشد فقراً يحتلون، في المراكز الحضرية الكبيرة، الأراضي التي تملكها الدولة والقطاع الخاص، بشكل غير منظم، مما يخلق مناطق اجتماعية ضعيفة وفي نزاع مع السلطات. |
Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles et entrepris d'expulser la population et les autorités argentines qui y étaient installées. Par la suite, les citoyens argentins se sont vus refuser le droit de s'installer librement ou de posséder des terres sur ces territoires. | UN | " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة عندما قامت قوات بريطانية في 3 كانون الثاني/يناير عام 1833 باحتلال جزر مالفيناس وطردت السكان والسلطات الأرجنتينية القائمة هناك، وأعقب ذلك منع المواطنين الأرجنتينيين من الاستيطان بحرية في تلك الأقاليم أو تملك أراض فيها. |
Cet exercice effectif de souveraineté fut interrompu lorsque, le 3 janvier 1833, des forces britanniques occupèrent les îles et entreprirent d'expulser la population et les autorités argentines qui y étaient installées. Par la suite, les citoyens argentins se virent refuser le droit de s'installer librement ou de posséder des terres dans ces territoires. | UN | " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة عندما قامت قوات بريطانية في 3 كانون الثاني/يناير عام 1833 باحتلال جزر مالفيناس وطردت السكان والسلطات الأرجنتينية القائمة هناك، وأعقب ذلك منع المواطنين الأرجنتينيين من الاستيطان بحرية في تلك الأقاليم أو تملك أراض فيها. |
Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles et entrepris d'expulser la population et les autorités argentines qui y étaient installées, en les remplaçant par des ressortissants britanniques. | UN | " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة في 3 كانون الثاني/يناير 1833، عندما احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس، وطردت الأرجنتينيين من سكان وسلطات وأحلت محلهم آخرين من أصل بريطاني. |
Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles et expulsé la population et les autorités argentines qui y étaient installées, les remplaçant par des ressortissants britanniques. | UN | " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة في 3 كانون الثاني/يناير 1833، عندما احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس، وطردت الأرجنتينيين من سكان وسلطات وأحلت محلهم آخرين من أصل بريطاني. |
la population et les autorités de la région autonome du Haut-Karabakh ainsi que les autorités de la République socialiste soviétique d'Arménie ont lancé de nombreux appels aux autorités soviétiques afin qu'elles révisent la décision de transférer le Haut-Karabakh à la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan. | UN | 34 - وجه سكان وسلطات منطقة ناغورني كاراباخ المستقلة وسلطات الجمهورية الأرمينية السوفياتية نداءات متعددة إلى السلطات السوفياتية لإعادة النظر في نقل ناغورني كاراباخ إلى الجمهورية الأذربيجانية السوفياتية. |
Toutefois, le 3 janvier 1833, les forces britanniques ont occupé les îles Malvinas, expulsant la population et les autorités locales. | UN | بيد أن القوات البريطانية احتلت جزر مالفيناس في 3 كانون الثاني/ يناير 1833، وطردت السكان المحليين والسلطات الأرجنتينية. |
Les membres de la police des Nations Unies servent pendant une période de 6 à 12 mois. La brièveté de ce mandat a des conséquences défavorables sur la cohérence et la continuité des travaux des équipes et affecte les relations de la Force avec la population et les autorités locales. | UN | ويعمل ضباط شرطة الأمم المتحدة لفترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهراً، وهي مدة خدمة تؤثر سلباً على اتساق واستمرارية النهج، كما تؤثر على علاقة القوة مع السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Le Ministère du logement et des établissements humains a donc lancé un programme de développement urbain associant la population et les autorités locales, le secteur privé et les organismes gouvernementaux compétents. | UN | ونتيجة لذلك تعيﱠن على " إدارة المستوطنات البشرية وإنشاء المساكن " الشروع ببرنامج للتنمية الحضرية قائم على التعاون بين السكان المحليين والسلطات المحلية والقطاع الخاص والوكالات الحكومية المعنية. |
Il est essentiel que l'autorité qu'a la Force d'approuver ou de refuser des activités dans la zone tampon soit respectée par la population et les autorités locales. | UN | ومن الضروري أن يحترم السكان المحليون والسلطات المحلية سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على الموافقة على الأنشطة أو رفضها في المنطقة العازلة. |