"la population ivoirienne" - Traduction Français en Arabe

    • السكان الإيفواريين
        
    • سكان كوت ديفوار
        
    • الشعب الإيفواري
        
    • للسكان الإيفواريين
        
    • لسكان كوت ديفوار
        
    • السكانية الإيفوارية
        
    Il invite les parties ivoiriennes à mettre à profit le processus des audiences foraines aux fins de l'identification de la population ivoirienne et de l'inscription des électeurs. UN ويشجع المجلس الأطراف الإيفوارية على الاستفادة من عملية المحاكم المتنقلة الجارية حاليا في التثبت من هوية السكان الإيفواريين وتسجيل الناخبين.
    Elle a également révélé que la population ivoirienne avait le sentiment que le risque d'une résurgence du conflit diminuait plus rapidement et plus sensiblement dans les zones où les Casques bleus étaient présents. UN واستشف من الاستقصاء أيضا أن السكان الإيفواريين يرون أن احتمالات تجدد النزاع تضاءلت بسرعة وبدرجة كبيرة في المناطق التي يوجد بها أفراد لحفظ السلام.
    Cette décision a eu pour conséquence d'exclure une grande partie de la population ivoirienne de prendre part à la direction des affaires publiques du pays et d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques. UN وكان أن استبعد هذا القرار فئةً كبيرة من السكان الإيفواريين من المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم وتقلد وظائف عمومية على قدم المساواة.
    Organisation de 7 rencontres publiques et ateliers destinés à sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite que doivent observer les militaires, les policiers et le personnel civil de l'ONUCI, et notamment à la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles UN تنظيم 7 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية سكان كوت ديفوار بمعايير السلوك المطلوبة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وعلى الأخص بسياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة
    :: Organisation de 7 rencontres publiques et ateliers destinés à sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite que doivent observer les militaires, les policiers et le personnel civil de l'ONUCI, et notamment à la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles UN :: تنظيم 7 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية الشعب الإيفواري بمعايير السلوك المطلوبة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وعلى الأخص بسياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة
    Conférence de presse hebdomadaire à l'intention des médias nationaux et internationaux et de la population ivoirienne, afin d'expliquer le rôle des forces de l'ONUCI dans le contexte de l'Accord politique de Ouagadougou UN تنظيم جلسات إحاطة صحفية أسبوعية للسكان الإيفواريين ولوسائط الإعلام الوطنية والدولية بشأن فهم دور قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في إطار اتفاق واغادوغو السياسي
    Cette crise cause un énorme préjudice à la population ivoirienne et à tous ceux qui ont choisi de vivre en Côte d'Ivoire et d'y mener librement leurs activités. UN وتسببت تلك الأزمة في ضرر بالغ لسكان كوت ديفوار وكل الذين اختاروا العيش في بلدنا والقيام بأنشطتهم هناك في حرية.
    Dans le même temps, le Premier ministre, Guillaume Soro, a poursuivi ses consultations avec les différentes composantes de la population ivoirienne pour les tenir informées de l'état d'avancement du processus de paix et des obstacles qui restaient à surmonter. UN وفي هذه الأثناء، واصل رئيس الوزراء غيوم سورو إجراء مشاورات مع مختلف شرائح السكان الإيفواريين لإبقائهم على علم بالتقدم الذي تحرزه عملية السلام والصعوبات التي تواجهها.
    La mission a également encouragé la société civile à participer activement au processus politique de Ouagadougou et à continuer à soutenir le processus de paix, notamment en sensibilisant la population ivoirienne à ce processus et à la nécessaire promotion de la cohésion sociale. UN وشجّعت البعثةُ أيضا المجتمعَ المدني على الأخذ بزمام عملية واغادوغو السياسية ومواصلة دعم عملية السلام بطرق منها، توعية السكان الإيفواريين بعملية السلام وتعزيز التلاحم الاجتماعي.
    Cette restriction de la liberté d'expression signifie que la population ivoirienne a maintenant un accès restreint à des informations impartiales sur les événements survenus dans le pays et est privée de la possibilité d'entendre des opinions diverses. UN وهذا التقليص لحرية التعبير يعني أن حصول السكان الإيفواريين على معلومات حيادية بشأن التطورات التي يشهدها بلدهم أصبح منتقصا وأنهم يُحرمون من فرصة الاستماع إلى آراء متباينة.
    :: Organisation de 10 rencontres publiques et ateliers, en collaboration avec le Bureau des communications et de l'information, afin de sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite exigées des militaires de l'ONUCI, de la police et du personnel civil, notamment la politique de tolérance zéro à l'égard des actes d'exploitation et de violence sexuelles UN :: القيام، بالتعاون مع مكتب الاتصالات والإعلام، بتنظيم 10 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية السكان الإيفواريين بمعايير السلوك المطلوبة من العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين في عملية الأمم المتحدة، وبخاصة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة
    Par ailleurs, l'enquête menée auprès de la population ivoirienne a fait apparaître que, si la majorité des Ivoiriens considèrent que la présence de la mission contribue à prévenir une recrudescence du conflit et a un effet réconfortant, la population était irritée par le manque de rapidité dans les interventions lorsque des attaques étaient signalées. UN وعلاوة على ذلك، تبين من استقصاء آراء السكان الإيفواريين أن غالبية الإيفواريين يعتبرون أن وجود البعثة يمنع العودة إلى التصعيد ويكفل الطمأنينة، لكن ثمة شعور بخيبة الأمل نظرا لعدم الاستجابة في الوقت المناسب للتقارير التي تفيد بوقوع اعتداءات.
    Il ressort des résultats de l'enquête menée auprès de la population ivoirienne que, en règle générale, la population comprend le rôle que jouent l'ONU et les forces de maintien de la paix des Nations Unies en aidant à mettre fin au conflit et à instaurer un climat de sécurité et de stabilité. UN 34 - كشف استقصاء آراء السكان الإيفواريين أنهم يدركون، عموما، دور الأمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لها في المساعدة على إنهاء النزاع، وكذا تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    Le BSCI note que les contacts entre la population ivoirienne et l'ONUCI se produisaient le plus souvent à l'occasion des patrouilles motorisées, près de la moitié des personnes interrogées déclarant que leur périodicité était, au minimum, hebdomadaire. UN 36 - ويلاحظ المكتب أن أكثر الأنماط انتشارا للاحتكاك بين السكان الإيفواريين والبعثة هو التعامل مع الدوريات الراكبة، إذ أفاد نحو نصف المجيبين بأنهم تعاملوا معها مرة في الأسبوع على الأقل.
    Il est important de noter que l'enquête menée auprès de la population ivoirienne a montré que le programme de DDR demeurait une priorité en raison de la lenteur de sa mise en œuvre. UN 56 - ومن الهام أن استقصاء آراء السكان الإيفواريين كشف أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا تزال تمثل أحد مجالات الأولوية التي تبعث على الانشغال نظرا لبطء التقدّم في تنفيذها.
    L'ONUCI a continué de diffuser auprès de la population ivoirienne des informations sur le processus de paix et sur l'appui qu'elle fournit à la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN 52 - واصلت العملية الجهود التي تبذلها لإطلاع السكان الإيفواريين على مستجدات عملية السلام والدعم الذي تقدمه البعثة لتنفيذ اتفاق واغادوغو، خاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    20. la population ivoirienne est multiethnique. UN 20- يتميز سكان كوت ديفوار بتعدّد الأعراق.
    Cette session extraordinaire revêt pour mon pays une importance capitale car la majorité de la population ivoirienne est jeune : 52 % des Ivoiriens ont moins de 18 ans. UN إن الدورة الاستثنائية بالغة الأهمية لبلدي لأن أكثرية سكان كوت ديفوار هي من الشباب: فإن 52 في المائة من السكان هم دون الـ 18 من العمر.
    Les enfants représentent une forte proportion de la population ivoirienne. UN 3 - ويمثل الأطفال نسبة كبيرة من سكان كوت ديفوار.
    Se félicitant de ce que le Président de la Côte d'Ivoire, Alassane Dramane Ouattara, est désormais en mesure d'assumer la plénitude de sa charge de Chef de l'État, conformément à la volonté exprimée par la population ivoirienne lors des élections présidentielles du 28 novembre 2010, ainsi que l'a reconnu la communauté internationale, UN وإذ يرحب بتمكن رئيس كوت ديفوار السيد الحسن درامان واتارا الآن من أن يضطلع بجميع مسؤولياته كرئيس للدولة، وفقا للإرادة التي عبر عنها الشعب الإيفواري في الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وكما اعترف بذلك المجتمع الدولي،
    Se félicitant de ce que le Président de la Côte d'Ivoire, Alassane Dramane Ouattara, est désormais en mesure d'assumer la plénitude de sa charge de Chef de l'État, conformément à la volonté exprimée par la population ivoirienne lors des élections présidentielles du 28 novembre 2010, ainsi que l'a reconnu la communauté internationale, UN وإذ يرحب بتمكن رئيس كوت ديفوار الحسن درامان وتارا الآن من أن يتقلد جميع مسؤولياته بصفته رئيسا للدولة، وفقا للإرادة التي عبر عنها الشعب الإيفواري في الانتخابات الرئاسية التي جرت يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وكما اعترف بذلك المجتمع الدولي،
    :: Conférence de presse hebdomadaire à l'intention des médias nationaux et internationaux et de la population ivoirienne, afin d'expliquer le rôle des forces de l'ONUCI dans le contexte de l'Accord politique de Ouagadougou UN :: تنظيم اجتماعات إحاطة صحفية أسبوعية للسكان الإيفواريين ولوسائط الإعلام الوطنية والدولية بشأن فهم دور قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في إطار اتفاق واغادوغو السياسي
    Il existe un réel danger de voir la situation devenir incontrôlable, cette évolution pouvant entraîner des conséquences incalculables pour la population ivoirienne et la sous-région dans son ensemble. UN وهناك خطر حقيقي فعلا من أن تخرج الأحداث عن السيطرة وتنتج عنها عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة لسكان كوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية كلها.
    Certains secteurs de la population ivoirienne se seraient livrés à des actes d'incitation à la haine ethnique, à des exactions contre des populations du nord et à des actes xénophobes. UN فقد انصرفت بعض الفئات السكانية الإيفوارية إلى ارتكاب أفعال تنطوي على التحريض على الكراهية العرقية وابتزاز سكان الشمال وكره الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus