Elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. | UN | وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد. |
L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. | UN | وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا. |
Les prochains mois seront très éprouvants pour la communauté internationale autant que pour la population libyenne. | UN | في الأشهر القليلة المقبلة سيواجه المجتمع الدولي تحدياً رئيسياً وكذلك الشعب الليبي. |
Certains États Membres ont voulu saisir une partie des avoirs libyens gelés au titre des sanctions pour en faire profiter la population libyenne ou financer l'aide humanitaire. | UN | 207 - سعت بعض الدول الأعضاء إلى احتجاز بعض الأصول الليبية المجمدة بموجب الجزاءات لاستخدامها لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية أو لفائدة السكان الليبيين. |
243. L'État partie n'a donné aucune information sur la composition démographique de la population libyenne, alors même que le Comité avait demandé des renseignements à ce sujet lorsqu'il a examiné le dixième rapport périodique de l'État partie, en 1989. | UN | ٣٤٢- ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان الليبيين وذلك برغم أن اللجنة طلبت ذلك عند نظرها في التقرير الدوري العاشر للدولة الطرف في عام ٩٨٩١. |
Il a par ailleurs officiellement prié le Secrétaire général d'intervenir pour garantir la paix et la sécurité de la population libyenne. | UN | وطالبت الأمين العام رسمياً بالتدخل لكفالة السلام والأمن للشعب الليبي. |
Aujourd'hui, grâce à son courage et á l'appui résolu de la communauté internationale, la population libyenne est libre de choisir son avenir. | UN | اليوم، الشعب الليبي بفضل شجاعته والدعم القوي للمجتمع الدولي قد أصبح حرا في اختيار مستقبله. |
Pour ce qui est de la situation en Libye, le Gouvernement angolais espère que la population libyenne retrouvera très bientôt la stabilité, ce qui présuppose qu'elle exerce librement ses droits démocratiques. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، تأمل الحكومة الأنغولية أن ينعم الشعب الليبي بالاستقرار في أقرب وقت ممكن. ولن يتحقق ذلك إلا عبر الممارسة الحرة لحقوقه الديمقراطية. |
En 1997, l'Égypte, le Kenya et la GuinéeBissau ont officiellement demandé la levée de ces sanctions en raison des souffrances qu'elles infligent à la population libyenne. | UN | وفي عام 1997، طلبت مصر وكينيا وغينيا بيساو رسميا إلغاء الجزاءات بسبب معاناة الشعب الليبي. |
Nous exhortons la communauté internationale à exercer des efforts plus grands pour trouver un règlement final à ce conflit et pour alléger les souffrances de la population libyenne en mettant fin à l'embargo auquel elle est soumise. | UN | ونناشد المجتمع الدولي وضع حد لمعاناة الشعب الليبي والعمل على إنهاء الحصار الذي يتعرض له. |
Malheureusement, la crise déclenchée par la réaction violente du régime a nui non seulement à la population libyenne, mais aussi aux populations des États voisins et de la région en général. | UN | وللأسف، فإن الأزمة التي فجرها تصدي النظام بعنف لها قد أثرت سلبا ليس على الشعب الليبي فحسب، ولكن أيضا على البلدان المجاورة والمنطقة بشكل عام. |
Les conséquences des sanctions injustes, qui ont entravé le progrès et la prospérité de la population libyenne, continuent de se faire sentir malgré leur suspension, et il faudra de nombreuses années pour surmonter leurs effets. | UN | ولا زال تأثير العقوبات التي أضرت بتقدم وازدهار الشعب الليبي مستمرا رغم تعليقها. ويحتاج الأمر إلى سنوات طويلة لتجاوز آثار هذه العقوبات الظالمة. |
Les médias d'un certain pays, par exemple, ont déformé les positions libyennes dans le but d'imposer des choix étrangers à la population libyenne qui continue de rejeter avec force toute hégémonie et immixtion extérieure dans les affaires intérieures de son pays. | UN | فقد شوهت على سبيل المثال وسائط اﻹعلام التابعة لبلد بعينه المواقف الليبية في محاولة لفرض خيارات دخيلة على الشعب الليبي الذي يواصل رفضه بشدة ﻷي هيمنة وتدخل خارجي في شؤون بلاده الداخلية. |
Ils ont exhorté le Conseil des représentants à se réunir dans les plus brefs délais car il importait de commencer à forger un consensus politique au sein de la population libyenne, de s'entendre sur un gouvernement et de progresser d'urgence sur la voie de la transition démocratique en Libye. | UN | وحثوا على الإسراع بانعقاد مجلس النواب وشروعه في العمل المهم المتمثل في تحقيق التوافق السياسي لدى الشعب الليبي على حكومة والتعجيل بتحقيق تقدم في الانتقال الديمقراطي في ليبيا. |
Celles-ci ont été précisément arrêtées parce qu'elles étaient étrangères et différentes de la population libyenne quant à leur race, couleur, langue, religion et origine nationale, en violation des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | واحتجزت صاحبات البلاغ بالتحديد، على نحو ينتهك المادتين 2 و26 من العهد، لأنهن أجنبيات ومختلفات عن السكان الليبيين من حيث العرق ولون البشرة واللغة والدين والأصول القومية. |
Celles-ci ont été précisément arrêtées parce qu'elles étaient étrangères et différentes de la population libyenne quant à leur race, couleur, langue, religion et origine nationale, en violation des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | واحتجزت صاحبات البلاغ بالتحديد على نحو ينتهك المادتين 2 و26 من العهد، لأنهن أجنبيات ومختلفات عن السكان الليبيين من حيث العرق ولون البشرة واللغة والدين والأصول القومية. |
Rappelant la responsabilité qui incombe aux autorités libyennes de protéger la population libyenne et réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux parties à tout conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يكرر تأكيد مسؤولية السلطات الليبية عن حماية السكان الليبيين وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النـزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
34. Baisse du taux d'analphabétisme en fonction du genre au sein de la population libyenne (15 ans et plus) 65 | UN | 34- الانخفاض المحقق في نسبة الأمية حسب النوع للسكان الليبيين (15 سنوات فما فوق) 75 |
Comme la Jamahiriya arabe libyenne l'a dit et répété, notamment dans sa lettre du 2 août 1994 (S/1994/921), l'application des résolutions du Conseil de sécurité a des effets extrêmement préjudiciables sur la vie quotidienne de la population libyenne. | UN | لقد أعلنت الجماهيرية العربية الليبية أكثر من مرة وبخاصة في رسالتها المؤرخة ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ (S/1994/921) أن تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تترتب عليه آثار بالغة الضرر على الحياة اليومية للشعب الليبي. |
Montant approximatif des dommages causés par les sanctions à la population libyenne dans le domaine des soins de santé | UN | القيمة التقديرية للأضرار التي لحقت بالشعب الليبي من جراء العقوبات |
Selon les estimations, environ 10 % de la population libyenne serait d'origine amazighe. | UN | وتقدر نسبة سكان ليبيا من أصل أمازيغي بنحو 10 في المائة. |
La Bulgarie est prête à aider la population libyenne à reconstruire son pays. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
À ce sujet, il convient de faire observer que le secteur à l'examen a subi un préjudice considérable sur les plans matériel et humain et que l'ensemble de la population libyenne et la plupart des délégations étrangères présentes en Libye en ont pâti. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا الصدد، أن قطاع الصحة والضمان الاجتماعي قد تعرض إلى أضرار بشرية ومادية فادحة، انعكست آثارها على كافة شرائح المجتمع العربي الليبي وشملت أيضا معظم أفراد الجاليات اﻷجنبية من مختلف الجنسيات المقيمة في ليبيا. |
L'application de la résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité, adoptée le 15 avril 1992 a eu, sur le plan humanitaire et sur le plan économique, des effets extrêmement préjudiciables sur la vie quotidienne de la population libyenne. | UN | تسبب تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( منذ تطبيقه بتاريخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢ في إلحاق أضرار بالغة بالشعب العربي الليبي في مختلف أوجه الحياة اﻹنسانية والاقتصادية متمثلة في اﻵثار التالية: أولا - اﻵثار اﻹنسانية |