La FORDEPRENU a également amorcé une série de projets qui cherchent à répondre aux besoins de la population locale en matière de développement et d'intégration sociale. | UN | كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي. |
Cela devrait contribuer à l'amélioration des conditions de vie de la population locale en Serbie et au Kosovo, ainsi qu'à une plus grande stabilité dans la région. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في تحسين حياة السكان المحليين في صربيا وكوسوفو وزيادة الاستقرار في المنطقة. |
En participant largement au scrutin, la population locale en Slavonie orientale a saisi la chance d'une cohabitation harmonieuse et bénéfique en Croatie. | UN | ويدل اﻹقبال الشديد على صناديق الاقتراع على أن السكان المحليين في سلافونيا الشرقية اغتنموا هذه الفرصة للتعايش في ظل الانسجام والفائدة المتبادلة داخل كرواتيا. |
En mobilisant le talent de la population locale en faveur de l'élaboration du message de paix, la mission parvient à transmettre son message en tenant compte de la culture et des valeurs locales. | UN | وبتسخير موهبة السكان المحليين في تصميم رسالة السلام، تكون البعثة قادرة على إيصال رسالتها في سياق الثقافة والقيم المحلية. |
Le nettoyage du champ de mines de Mitondo 1 a permis quant à lui la relance des activités champêtres et la mobilité de la population locale en toute sécurité. | UN | ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان. |
Le Gouvernement légitime d'Abkhazie - celui de ceux qui ont été chassés d'Abkhazie - mènera ses activités en Haute Abkhazie, où il soutiendra la population locale en préservant la stabilité et en mettant en œuvre différents projets destinés à contribuer au relèvement de la région. | UN | وستباشر حكومة أبخازيا الشرعية، حكومة الشعب الذي أُكره على الخروج من أبخازيا، أعمالها في أبخازيا العليا لدعم السكان المحليين في تثبيت الاستقرار وتنفيذ مشاريع مختلفة ترمي إلى إعادة إعمار المنطقة. |
À la suite d'incidents violents entre ceux-ci et la population locale en mars, le Gouvernement a demandé avec insistance que les demandeurs d'asile soient réinstallés dans des pays tiers et il a sollicité une aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à cette fin. | UN | وعلى إثر أحداث العنف التي وقعت بينهم وبين السكان المحليين في آذار/ مارس، أصرت الحكومة على إعادة توطين طالبي اللجوء في بلدان ثالثة وطلبت المساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
La plupart des armes ont été trouvées à Bomi Lake (comté de Bomi) grâce à des renseignements fournis par la population locale en février 2009. | UN | 164 - ووجد معظم الأسلحة في بحيرة بومي (مقاطعة بومي) بفضل المعلومات المقدمة من السكان المحليين في شباط/فبراير 2009. |
Le Bureau de la MONUG chargé des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a observé les effets de la fermeture de la ligne de cessez-le-feu par la partie abkhaze sur la population locale en juillet. | UN | 30 - ورصد مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا التابع للبعثة تأثير إغلاق الجانب الأبخازي لخط وقف إطلاق النار على السكان المحليين في تموز/يوليه. |
Notant l'importance, pour les militaires, de disposer de traducteurs locaux, elle a recommandé l'intégration d'au moins un interprète, dans les unités, pour faciliter la collecte et l'échange d'informations, y compris la transmission des préoccupations de la population locale en matière de sécurité. | UN | وأشارت بعثة التقييم إلى أهمية المترجمين المحليين بالنسبة للعنصر العسكري وأوصت بتعيين مترجم فوري واحد على الأقل للعمل داخل الوحدات من أجل تيسير جمع وتبادل المعلومات، بما في ذلك نقل شواغل السكان المحليين في مجال الحماية. |
b) La protection contre les expulsions forcées, la discrimination et le harcèlement de la population locale en connexion avec l'événement, et l'indemnisation des victimes; | UN | (ب) الحماية من عمليات الإخلاء القسري، والتمييز والمضايقة التي تستهدف السكان المحليين في إطار الحدث، وإتاحة سبل تظلم للضحايا؛ |
Ainsi, en septembre 2004, les membres d'une milice congolaise ont enlevé un Casque bleu de la MONUC qui se serait trouvé, en tenue civile, parmi la population locale en dehors de la zone sûre. | UN | وعلى سبيل المثال، حدث في أيلول/سبتمبر 2004، حادث اختطفت فيه ميليشيا كونغولية أحد أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ادعي أنه كان يرتدي لباسا مدنيا في صفوف السكان المحليين في منطقة خارج المنطقة الأمنية المعينة. |
la population locale en Afghanistan semble aussi considérer que des fonds nécessaires pour la reconstruction du pays sont utilisés pour rémunérer des sociétés privées, ce qui risque donc paradoxalement d'empêcher la stabilisation de la paix dans le pays. | UN | ويبدو أيضاً أن السكان المحليين في أفغانستان ينظرون إلى هذه الشركات على أنها تعمل على تحويل الأموال اللازمة للإعمار لتُدفع إلى شركات الأمن الخاصة، الأمر الذي قد يحول بالتالي على نحو متناقض ظاهرياً دون ترسيخ السلام على أرض الواقع في البلد(). |
Bien que le mouvement ait réussi à obtenir le soutien de la population locale en maints endroits, son interprétation radicale de la charia (notamment les châtiments corporels imposés au terme d'une procédure sommaire, voire inexistante, et un code vestimentaire des plus stricts) lui a aliéné les sentiments de sympathie, en particulier de la part des femmes. | UN | فرغم نجاحها في كسب تأييد السكان المحليين في العديد من المناطق، فإن تفسيرها المتطرف لأحكام الشريعة (ومنها إنزال العقوبة البدنية بعد إجراءات موجزة أو دون إجراءات، وفرض أشد القواعد صرامة فيما يتعلق باللباس) قد حال دون تعاطف النساء بوجه خاص مع الحركة. |
Les insurgés tuent des civils afghans afin d'exercer un certain contrôle sur la population locale en la terrorisant et en l'intimidant. | UN | ويقوم المتمردون بقتل المدنيين الأفغان سعيا إلى ممارسة قدر من السيطرة على السكان المحليين من خلال الخوف والتخويف. |
Par exemple, elles sont parvenues à mobiliser la population locale en vue d’organiser des activités sanitaires et, lorsque des ressources sont disponibles, elles participent directement à la prestation de services de santé. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم بتعبئة السكان المحليين من أجل أنشطة الرعاية الصحية، كما تقوم بالمساهمة مباشرة، عند توافر الموارد، في تقديم الخدمة الصحية. |
Elle a continué à instaurer un climat de confiance auprès de la population locale en apportant une assistance humanitaire et une aide au développement par l'intermédiaire de services locaux et de projets à effet rapide à petite échelle. | UN | وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع. |