1. Répartition de la population nationale entre les zones urbaine et rurale, 2001 8 | UN | الجدول 1 سكان البلد بحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية في عام 2001 9 |
Répartition de la population nationale entre les zones urbaine et rurale, 2001 | UN | سكان البلد بحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية في عام ٢٠٠١ |
Estimation de la part de la population nationale totale = | UN | الحصة المقدرة لإجمالي عدد سكان البلد = % |
En fait, les pauvres de la capitale correspondent à 51 % du total de la population nationale audessous du seuil de pauvreté. | UN | وفقراء العاصمة يعادلون في الواقع نسبة 51 في المائة من مجموع السكان الوطنيين الذين يقعون تحت عتبة الفقر. |
On estime que d'ici à 2015, les enfants et les adolescents représenteront 40 % de la population nationale. | UN | وتفيد التقديرات بأن 40 في المائة من مجموع السكان الوطنيين سيكونون من فئات العمر تلك، بحلول عام 2015. |
Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale | UN | ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟ |
En 2008, la CEE a créé une équipe spéciale relevant de la Conférence des statisticiens européens et chargée d'élaborer une liste commune d'indicateurs et une méthode pour mesurer la violence à l'égard des femmes dans les enquêtes sur la population nationale. | UN | وفي عام 2008، أنشأت اللجنة الاقتصادية لأوروبا فرقة عاملة في إطار مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لوضع قائمة موحدة للمؤشرات ومنهجية موحدة لقياس العنف ضد المرأة في الاستقصاءات السكانية الوطنية. |
Entre 1999 et 2005, la Slovénie a accueilli plus de 200 000 nouveaux citoyens, soit 10 % de la population nationale. | UN | وقال إن سلوفينيا استقبلت في الفترة بين 1999 و2005 ما يزيد على 000 200 مواطن جديد، أي 10 في المائة من سكان البلد. |
Avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 162 centres sanitaires dans l'ensemble du pays fournissent des services dans 141 districts, où vivent 54 % de la population nationale. | UN | وبدعم من منظمة الصحة العالمية، يقدم 162 مرفقا صحيا في البلد خدمات في 141 منطقة تمثل 54 في المائة من سكان البلد. |
Ces programmes diffusés à l'échelle nationale couvrent au moins 95 % de la population nationale. | UN | ويغطي بث القناتين ما لا يقل عن 95 في المائـة من سكان البلد. |
Le Programme des agents de santé des collectivités, quant à lui, couvrait 82,6 % des communes du Brésil et 49,9 % de la population nationale. | UN | وشمل برنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعيين 82.6 في المائة من الدوائر البلدية في البرازيل والتي تمثل 49.9 في المائة من سكان البلد. |
Le FNUAP procède actuellement à l'évaluation de la population nationale en collaboration avec l'Autorité palestinienne, étape préliminaire déterminante pour l'avenir de leur coopération en matière de programmes. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا بإعداد تقديره لعدد سكان البلد مع السلطة الفلسطينية، بوصفه خطوة أولية رئيسية من أجل تعاونه البرنامجي المقبل. |
La solidarité, ontils affirmé, ne peut se limiter à la population nationale mais doit s'étendre à d'autres pays aux prises avec des difficultés analogues. | UN | وأكد الإعلان أنه لا يجوز أن يقتصر التضامن على سكان البلد نفسه، وأنه يجب أن يمتد إلى البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة. |
Le fait que les autochtones n'aient pas accès aux services sociaux sur un pied d'égalité avec les groupes majoritaires de la population nationale pénalise surtout les enfants et les femmes. | UN | ويترتب على عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية على قدم المساواة مع قطاعات الأغلبية من سكان البلد آثار تمس بخاصة أطفال ونساء الشعوب الأصلية. |
Les activités de surveillance exécutées en la matière par le BIT portent en grande partie sur les effets de la discrimination raciale ou l'exclusion de ces peuples des possibilités de développement offertes au reste de la population nationale. | UN | ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين. |
Cela étant, ce nombre représente une augmentation de 20 % de la population nationale sur huit ans et constituerait un défi pour n'importe quel État. | UN | غير أن هذا العدد يمثل زيادة نسبتها 20 في المائة في السكان الوطنيين خلال فترة ثماني سنوات وسوف يمثل تحدياً بالنسبة لأية دولة. |
La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; | UN | `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛ |
Pour chacune de ces agglomérations urbaines, la carte indique le chiffre estimatif de la population en 1992 et sa projection en l'an 2010, le taux d'accroissement de la population enregistré au cours de la période 1985-1990 et celui qui est prévu pour la période 2005-2010, ainsi que le pourcentage de la population nationale et de la population urbaine résidant dans l'agglomération concernée en 1992. | UN | وبالنسبة لكل تجمع حضري، يبين الجدول تقديرات وإسقاطات أحجام السكان في عامي ١٩٩٢ و ٢٠١٠، ومعدل نمو السكان في الفترتين ١٩٨٥-١٩٩٠ و ٢٠٠٠ و ٢٠١٠، والنسبة المئوية للسكان الوطنيين والحضرييــن الذيــن يقطنون التجمعات في عام ١٩٩٠. |
Cette situation a créé un certain nombre de problèmes qui ont ralenti considérablement le développement économique global, et ont eu des effets sur l'ensemble de la population nationale. | UN | وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين. |
43. Les employeurs devraient s'efforcer d'assurer la représentation de la diversité ethnique, religieuse et linguistique de la population nationale ou locale au sein de leur personnel. | UN | 43- وينبغي لأرباب العمل أن يسعوا إلى استخدام قوة عاملة تعكس التنوع الإثني والديني واللغوي للسكان على الصعيد الوطني أو المحلي. |
Une estimation fiable de la population nationale est également nécessaire, car elle sert de dénominateur pour le calcul de nombreux autres indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire, notamment l'extrême pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضا الحصول على تقديرات موثوقة بشأن تعداد السكان الوطني باعتباره قاسِما تُحتسب على أساسه مؤشرات أخرى عديدة تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الفقر المدقع. |