"la population ou" - Traduction Français en Arabe

    • السكان أو
        
    • للسكان أو
        
    • الجمهور أو
        
    • للجمهور أو
        
    • السكانية أو
        
    • السكان وإما أن
        
    - Les actes de violence dirigés contre un secteur de la population ou des particuliers (art. 196 du Code pénal); UN ارتكاب أعمال العنف ضد مجموعة من السكان أو ضد اﻷفراد بموجب المادة ٦٩١ من قانون العقوبات؛
    Néanmoins, il s'agit le plus souvent d'actions visant à susciter l'intérêt pour un thème particulier, tel que la population ou l'environnement. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    Néanmoins, il s'agit le plus souvent d'actions visant à susciter l'intérêt pour un thème particulier, tel que la population ou l'environnement. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    – On savait ou on aurait dû savoir que la population ou les personnes tuées ou gravement blessées avaient un statut civil; UN كون الصفة المدنية للسكان أو فرادى الأشخاص المقتولين أو المصابين إصابة بليغة معروفة أو يفترض أنها معروفة؛
    Constituer une bande ou y adhérer en vue d'attaquer une catégorie de la population ou d'opposer une résistance armée aux forces de l'ordre afin d'empêcher l'application des lois UN كل من ألف عصابة أو انضم إليها لمهاجمة طائفة من السكان أو مقاومة رجال السلطة العامة بالسلاح لمنع تنفيذ القوانين.
    Le vieillissement de la population ou la prolongation de l'espérance de vie sont reconnus comme une tendance démographique prévalente tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'où une augmentation du coût des retraites. UN ومن المسلّم به أن كبر سن السكان أو حياتهم الأطول المتوقعة، هو اتجاه ديمغرافي مسيطر في كل من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، مما يفرز تكاليف تقاعد أعلى في النظم التوزيعية.
    :: Création d'une menace collective dans l'objectif de terroriser la population ou un groupe de personnes; UN :: التسبب في خطر عام بقصد إثارة الذعر بين السكان أو مجموعة من الأشخاص،
    L'objet des sanctions n'est pas de punir la population ou d'exercer des représailles à son encontre. UN ولا تستهدف الجزاءات معاقبة السكان أو الانتقام منهم.
    Ce montant est à la portée des 30 % les plus pauvres de la population ou des familles ayant un revenu mensuel de 5 000 pesos. UN وهذا يمكن تحمل تكلفته من جانب نسبة ٠٣ في المائة من السكان أو اﻷسر اﻷدنى دخلاً التي يبلغ دخلها الشهري ٠٠٠ ٥ بيزو.
    Dans certains cas, la violence sexuelle est utilisée comme une tactique de guerre préméditée destinée à humilier ou à exterminer la population ou à la contraindre à l'exode. UN وفي بعض الحالات، يُستخدم العنف الجنسي كحيلة حربية متعمدة الهدف منها إذلال أو إبادة السكان أو إجبارهم على النزوح.
    L'histoire du pays et les injustices invétérées qui marquent les relations nationales ne peuvent être attribuées uniquement à un secteur de la population ou à un groupe de personnes déterminé. UN وإن تاريخ البلد وعلاقته البعيدة الجذور القائمة على الظلم لا يمكن أن تعزى ببساطة إلى قطاع واحد من السكان أو مجموعة واحدة من اﻷشخاص.
    Le Programme comporte plusieurs domaines qui, à l'heure actuelle, ne sont pas couverts par le mandat de la Division de la population ou du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques. UN ويحتوي البرنامج مجالات كثيرة لا تغطيها في الوقت الحالي ولاية شعبة السكان أو إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات.
    De plus, il est justifié que notre organisation cherche à mettre fin à la propagande hostile chaque fois que celle-ci menace la sécurité d'une partie de la population ou celle du personnel de l'ONU. UN هذا علاوة على ضرورة تسخير القدرة على تحييد مصادر الدعاية المعادية، في كل مرة تهدد فيها هذه الدعاية سلامة جزء من السكان أو موظفي اﻷمم المتحدة.
    47. Dans la plupart des pays ayant envoyé un rapport, les soins de santé primaires sont largement accessibles; les trois quarts de la population ou plus ont accès aux services et aux soins de santé. UN ٤٧ - في معظم البلدان المتقدمة النمو المجيبة، فان الرعاية الصحية اﻷولية متوفرة الى حد كبير؛ وتتاح لثلاثة أرباع السكان أو أكثر إمكانية الحصول على الخدمات والرعاية الصحية.
    Supposons que l'on puisse couvrir la fraction voulue de la population ou du revenu dans le pays A en enquêtant uniquement dans la capitale, mais que cette fraction ne puisse être couverte dans le pays B qu'en enquêtant profondément en province. UN ولنفرض أن من الممكن في البلد ألف التوصل إلى عتبة السكان أو الدخل عن طريق دراسة استقصائية للعاصمة وحدها، بينما في البلد باء لم يمكن التوصل إلى التغطية المرغوبة إلا بالدخول إلى عمق البلد.
    L’auteur connaissait les faits établissant le statut civil de la population ou de la ou des personnes attaquées. UN ٣ - كان مرتكب السلوك ملما بالظروف الحقيقية التي تضفي مركزا مدنيا على السكان أو اﻷفراد الذين تعرضوا للهجوم.
    Dans bien des conflits, les belligérants prennent pour cible des civils afin de chasser ou d'éliminer certains éléments de la population ou en vue d'accélérer la capitulation des forces armées. UN وفي كثير من النزاعات، يستهدف المقاتلون المدنيين لكي يطردوا أو يستأصلوا شرائح من السكان أو بغرض التعجيل بالاستسلام العسكري.
    L'assistance technique offerte par un pays à un autre pays dans le domaine de la population ou du planning familial doit être considérée comme un complément des formes plus traditionnelles d'assistance; les deux types d'aide sont utiles, mais répondent à des objectifs différents. UN وينبغي أن ينظر الى المساعدة التقنية المقدمة من برنامج للسكان أو لتنظيم اﻷسرة الى برنامج آخر باعتبارها مكملة لﻷنواع اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي؛ فكلاهما مفيد، ولكن في أغراض مختلفة.
    Elle signifie que les autorités compétentes peuvent subordonner l’accès au marché national à une évaluation des besoins économiques de la population ou encore de la demande ou de l’offre nationale de services de ce type. UN وتعني الاختبارات أن الوكالة الحكومية ذات الصلة قد تمنح الوصول لﻷسواق حسب تقييمها للاحتياجات الاقتصادية للسكان أو طلبهم لهذه الخدمات أو قدرتهم على توريدها.
    iv) Créer un risque grave pour la santé ou la sécurité de la population ou d'une partie de la population; ou UN ' 4` أو يشكل خطرا كبيرا على صحة وسلامة الجمهور أو جزء منه؛
    Lorsque le concessionnaire fournit des services à la population ou exploite des ouvrages accessibles à la population, l'autorité contractante peut exiger de lui qu'il établisse des mécanismes simplifiés et efficaces pour traiter les réclamations émanant de ses clients ou d'usagers de l'ouvrage. UN حيثما يقوم صاحب الامتياز بتوفير خدمات للجمهور أو يشغِّل مرافق للبنية التحتية متاحة للجمهور، يجوز للسلطة المتعاقدة إلزام صاحب الامتياز بإنشاء آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالبات التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية.
    Une perspective des droits de l'homme peut contribuer à réorienter la collecte de données pour aller au-delà des sources traditionnelles et analyser des sources telles que les statistiques sur la population ou les indicateurs économiques avec un regard sur la vulnérabilité, la discrimination, et l'exclusion. UN ومن الممكن أن يساعد المنظور المراعي لحقوق الإنسان في إعادة توجيه عملية جمع البيانات للانتقال بها إلى أبعد من تتبع المصادر التقليدية والقيام بتحليل مصادر من قبيل الإحصاءات السكانية أو المؤشرات الاقتصادية مع وضع اعتبارات الاستضعاف والتمييز والاستبعاد نُصب العين.
    Si l'on ne s'attaque pas délibérément aux inégalités à la fois aux niveaux national et international, le développement continuera de ne profiter qu'à certaines catégories de la population ou finira par s'arrêter complètement. UN وما لم يتم التصدي بإحكام لمسألة التفاوت على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الاستفادة من التنمية إما أن تظل حكرا على قطاعات معينة من السكان وإما أن تتباطأ بمجملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus