"la population palestinienne dans" - Traduction Français en Arabe

    • السكان الفلسطينيين في
        
    • الشعب الفلسطيني في
        
    • للشعب الفلسطيني في
        
    Aucune doctrine du droit international, quelle qu'elle soit, ne saurait justifier le châtiment collectif cruel infligé à l'ensemble de la population palestinienne dans la bande de Gaza. UN وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    En grave violation du droit international, y compris du droit international humanitaire, Israël, puissance occupante, continue de lancer des attaques militaires contre la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé, faisant un usage excessif et aveugle de la force. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدام القوة المفرطة بدون تمييز، وشن الهجمات العسكرية ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك خطير للقوانين الدولية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Les forces d'occupation israéliennes ont envahi le nord de la bande de Gaza, commettant encore une fois de nouveaux crimes de guerre et actes de terrorisme d'État contre la population palestinienne dans cette zone. UN قامت القوات المحتلة الإسرائيلية باجتياح شمال قطاع غزة مرتكبة مرة أخرى جرائم الحرب وإرهاب الدولة ضد السكان الفلسطينيين في المنطقة.
    Israël, la puissance occupante, poursuit son attaque massive contre la population palestinienne dans le nord de la bande de Gaza. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن هجومها الواسع النطاق ضد الشعب الفلسطيني في المنطقة الشمالية من قطاع غزة.
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit la population palestinienne dans les territoires occupés, UN إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    L'imposition arbitraire de mesures administratives, légales et judiciaires, au mépris du droit international, de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire font subir des souffrances injustifiables à la population palestinienne dans les territoires occupés. UN لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Le siège a isolé la population palestinienne dans ses villes, aggravant ainsi encore ses difficultés socioéconomiques. UN وقد أدى الحصار إلى عزل السكان الفلسطينيين في مدنهم، مما زاد من تفاقم مشاقهم الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il est évident que les autorités d'occupation israéliennes intensifient sciemment et délibérément ces attaques contre la population palestinienne, dans le but de rendre explosive la situation sur le terrain dans les territoires palestiniens occupés. UN ومن الواضح أن سلطات الاحتلال الإسرائيلية تصعد عن قصد وعمد هذه الاعتداءات على السكان الفلسطينيين في محاولة لتفجير الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Bangladesh demeure profondément préoccupé par la construction illégale continue du mur de séparation et son résultat, c'est-à-dire les restrictions à la circulation de la population palestinienne dans les territoires occupés. UN ولا تزال بنغلاديش تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار بناء الجدار الفاصل غير القانوني وإزاء القيود المرتبطة به والمفروضة على حركة السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    La résolution invite Israël à remplir ses obligations en vertu du droit international humanitaire et à protéger les droits de la population palestinienne dans la zone C et à Jérusalem-Est, en mettant un terme aux démolitions de maisons, aux expulsions et aux déplacements forcés de Palestiniens et en levant les restrictions à l'accès à la terre et à l'eau. UN ودعا القرار إسرائيل إلى الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي الإنساني وتوفير الحماية لحقوق السكان الفلسطينيين في المنطقة جيم والقدس الشرقية عن طريق وضع حد لعمليات هدم المساكن والإخلاء والتشريد القسري للفلسطينيين، ورفع القيود التي تفرضها على حرية الوصول إلى الأراضي والمياه.
    Cet usage disproportionné de la force par la puissance occupante au cours de ses attaques militaires, qui constitue une forme de punition collective infligée à la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue de mettre en péril la vie des civils palestiniens. UN ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Concernant le Moyen-Orient, où sa responsabilité est grande, le Conseil n'a pu ainsi, malgré l'adoption de nombreuses résolutions et une séance mensuelle consacrée au Moyen-Orient, réaliser aucun progrès notable pour encourager ou faciliter le processus de paix, ni même pour assurer la protection de la population palestinienne dans les territoires occupés. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، حيث تقع على عاتق المجلس مسؤولية كبيرة، وبالرغم من اتخاذ قرارات عديدة وتخصيص جلسة شهرية للموضوع، عجز المجلس عن إحراز أي تقدم ملحوظ لتشجيع أو تيسير عملية السلام، أو حتى ضمان حماية السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Israël doit veiller au bien-être de la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé et ne devrait pas transférer ses propres citoyens dans les territoires qu'il occupe. UN ويجب أن تكفل إسرائيل رفاه الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وألا تقوم بنقل مواطنيها إلى الأراضي المحتلة.
    La détérioration des conditions de vie de la population palestinienne dans les territoires occupés appelle d'urgence une aide humanitaire soutenue de la part de la communauté internationale. UN فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي.
    En outre, l'imposition de mesures répressives innombrables, comme la détention, la déportation, la démolition de logements et d'autres formes de punition collective à l'encontre de la population palestinienne dans les territoires occupés continuent. UN وفضلا عن ذلك، يستمر فرض الكثير من التدابير القمعية مثل الاحتجاز والترحيل ونسف المنازل وغير ذلك من أشكال العــقاب الجمـــاعي الموجﱠه ضد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتــلة.
    b) Table ronde II : Sécurité et protection de la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé UN )ب( المائدة المستديرة الثانية - أمن الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وحمايته
    1. Condamne les attaques perpétrées par les forces israéliennes d'occupation contre la population palestinienne dans plusieurs villes palestiniennes, en particulier dans le camp de réfugiés de Djénine ; UN 1 - تدين الهجمات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني في عدد من المدن الفلسطينية، وبخاصة في مخيم جنين للاجئين؛
    Comme suite à nos lettres précédentes, je me dois d'appeler votre attention sur l'escalade des mesures hostiles, illégales et punitives prises par Israël, Puissance occupante, à l'encontre de la population palestinienne dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, qui fait partie du territoire de l'État de Palestine. UN إلحاقا برسائلي الأخيرة، لا بد لي من أن أوجّه انتباهكم إلى تصعيد التدابير العدائية وغير القانونية والتأديبية التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تتألف منها أرض دولة فلسطين.
    Situation du logement dans les Territoires palestiniens occupés et création d'un Fonds pour les établissements humains en faveur de la population palestinienne dans les Territoires palestiniens occupés UN أوضاع الإسكان داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنشاء صندوق للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Situation du logement dans les Territoires palestiniens occupés et création d'un Fonds pour les établissements humains en faveur de la population palestinienne dans les Territoires palestiniens occupés UN أوضاع الإسكان داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنشاء صندوق المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Les Émirats arabes unis condamnent ces violations et réaffirment leur appui à la population palestinienne dans sa lutte pour l'autodétermination et la création d'un État indépendant avec Al-Quds Al-Sharif comme capitale. UN 47 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة تدين هذه الانتهاكات وتعيد تأكيد دعمها للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تحقيق المصير وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس الشريف عاصمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus