Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
Cette population inclue des groupes à risques tels que les personnes déplacées et une grande partie de la population pauvre du pays. | UN | وتضم هذه المجموعة السكانية جماعاتٍ معرضةً للخطورة كالأشخاص المشردين داخلياًّ، وقسماً كبيراً من السكان الفقراء في البلد. |
Ce phénomène a eu des répercussions négatives sur la vie de nombreux habitants des pays en développement, en particulier sur la population pauvre des zones rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
Dans cette perspective et dans le cadre du processus de création de petites et moyennes entreprises, des microfinancements ont été lancés au profit de la population pauvre. | UN | هنا، وكجزء من عملية إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة، أُطلق الإئتمان البالغ الصغر للفقراء. |
Même lorsqu'on dispose d'une série complète d'indicateurs pour un pays, déterminer les effets distincts de ces facteurs sur la population pauvre et évaluer l'efficacité des politiques de lutte contre la pauvreté demeure une gageure. | UN | وحتى عندما تتوفر مجموعة كاملة من المؤشرات عن بلد ما، فإن تفكيك ما لهذه العوامل من آثار على فئة الفقراء وتقييم فعالية السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، لا تزال عملية صعبة. |
La forte mortalité infantile et postinfantile pousse la population pauvre aux mariages précoces et à la prolificité pour parvenir à une famille complète. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
Le Gouvernement dominiquais continue d'explorer de nouvelles sources de financement pour la construction de logements destinés à la population pauvre. | UN | وحكومة دومينيكا لا تزال تستكشف مصادر جديدة للتمويل بهدف بناء مساكن مناسبة من أجل السكان الفقراء. |
Les trois quarts de la population pauvre résident en milieu rural. | UN | ويعيش ثلاثة أرباع السكان الفقراء في المناطق الريفية. |
Lorsque les programmes gouvernementaux et les banques ont essayé de compenser cette exclusion institutionnelle, ils se sont principalement axés sur des secteurs spécifiquement prioritaires, laissant généralement de côté la plus grande partie de la population pauvre. | UN | وحيثما يكون التماس البرامج والمصارف التي تشرف عليها الحكومة سبيلاً للتعويض عن هذا الاستبعاد المؤسسي فهذه البرامج تستهدف أساساً قطاعات محدَّدة الأولوية وعادة ما تستبعد الغالبية من السكان الفقراء. |
Pourcentage de la population pauvre | UN | النسبة المئوية من السكان الفقراء |
Toutes ces mesures interventionnistes de réduction de la pauvreté ont eu un impact bénéfique capital sur la pauvreté et la faim, notamment dans les zones rurales de Sri Lanka, y compris dans le secteur des plantations qui représente la majorité de la population pauvre du pays. | UN | ولكل هذه التدابير التدخلية من أجل الحد من الفقر أثر مفيد على الفقر والجوع، وخاصة في المناطق الريفية في سري لانكا، ومن بينها قطاع المزارع، الذي يضم السواد الأعظم من السكان الفقراء في البلد. |
Toutes ces mesures interventionnistes de réduction de la pauvreté ont eu un impact bénéfique capital sur la pauvreté et la faim, notamment dans les zones rurales du Sri Lanka, y compris dans le secteur des plantations qui représente la majorité de la population pauvre du pays. | UN | ولكل هذه التدابير التدخلية من أجل الحد من الفقر أثر مفيد على الفقر والجوع، وخاصة في المناطق الريفية في سري لانكا، ومن بينها قطاع المزارع، الذي يضم السواد الأعظم من السكان الفقراء في البلد. |
Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Environ 60 % de la population pauvre d'Europe de l'Est et d'Asie centrale ne mangent pas à leur faim ou sont mal nourris. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 60 في المائة من فقراء أوروبا الشرقية ووسط آسيا يعانون من الجوع أو من سوء التغذية. |
la population pauvre du monde compte toujours plus de femmes que d'hommes. | UN | ولا يزال عدد النساء يفوق عدد الرجال من فقراء العالم. |
Le microcrédit, mécanisme financier récent, répond au besoin urgent de la population pauvre d'accéder aux ressources financières. | UN | والإئتمان البالغ الصغر، وهو آلية مالية قريبة العهد، يلبي الإحتياجات العاجلة للفقراء بغية الحصول على الموارد المالية. |
En outre, différents programmes ont permis de concrétiser l'objectif d'un élargissement de l'accès à la propriété de la population pauvre. | UN | وقد نجحت البرامج المختلفة في بلوغ هدف توسيع إمكانات الحصول على الملكية للفقراء. |
Une attention particulière en matière de microcrédit et des conseils en matière de production sont apportés à la population pauvre vivant dans des régions éloignées ou montagneuses et aux communautés extrêmement pauvres. | UN | ويولى اهتمام خاص فيما يتعلق بالائتمانات الصغيرة وتوفير اﻹرشاد اﻹنتاجي للفقراء الذين يعيشون في المناطق البعيدة أو الجبلية وللطوائف التي تعيش في فقر مدقع. |
À partir de données sur la répartition du revenu établies à cette fin, la taille de la population pauvre a été déterminée pour un échantillon de pays dans chacune des principales régions du monde. | UN | واستنادا الى البيانات التوزيعيه التي أعدت لهذا الغرض، تم تحديد حجم فئة الفقراء على أساس عينة من البلدان في كل منطقة أساسية من مناطق العالم. |
La forte mortalité infantile et postinfantile pousse la population pauvre aux mariages précoces et à la prolificité pour parvenir à une famille complète. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
La détérioration de l'agriculture menace la sécurité alimentaire de ces pays et la hausse soudaine des cours mondiaux des produits alimentaires relance l'inflation et aggrave la situation de la population pauvre. | UN | ومن شأن تدهور الزراعة أن يهدد الأمن الغذائي في هذه البلدان كما تؤدي زيادة أسعار الغذاء العالمي إلى تصاعد التضخم والإضرار بالفقراء. |
En premier lieu, ces programmes s'orientent spontanément vers la population pauvre valide. | UN | أولا، تتجه هذه البرامج نحو البحث عن الفقراء الذين يتمتعون بقدرة بدنية. |
Une approche multisectorielle s'imposait pour, par exemple, fournir à la population pauvre l'énergie nécessaire pour faire la cuisine, et ceci valait également pour des domaines tels que le traitement et la distribution des produits alimentaires, le crédit rural et le développement institutionnel. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات لتلبية احتياجات الفقراء إلى الطاقة مثلا لطهي الطعام، ويصدق الشيء نفسه على مجالات مثل التجهيز والتوزيع والائتمان الريفي والتنمية المؤسسية. |
83. Le Ministère du logement et de l'aménagement du territoire cherche à remédier à la pénurie de logements qui touche la population pauvre et d'autres groupes vulnérables et à optimiser l'utilisation du territoire. | UN | 83- يتمثل هدف وزارة الإسكان وإدارة الأراضي في تقليص العجز في المساكن الذي يواجهه الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وغيرهم من الفئات الضعيفة، وضمان استخدام أمثل للأراضي. |
Le Groupe représentait 88 % de la production mondiale, 65 % de la population mondiale et 60 % de la population pauvre dans le monde. | UN | وتمثل المجموعة 88 في المائة من الناتج في العالم، و 65 في المائة من سكانه، و 60 في المائة من فقرائه. |
L'examen des faits révélés par les études menées sur le sujet en Amérique latine et en Afrique subsaharienne indique que les personnes âgées sont surreprésentées parmi la population pauvre dans la majorité des pays étudiés. | UN | ويشير استعراض للأدلة المستقاة من الدراسات الاستقصائية الراهنة التي أجريت في أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى ارتفاع نسبة المسنين في صفوف الفقراء في معظم البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية. |