"la population qui vit dans" - Traduction Français en Arabe

    • السكان الذين يعيشون في
        
    • السكان المقيمين في
        
    Aujourd’hui, les experts du développement affirment que l’économie africaine doit s’accroître à un taux beaucoup plus élevé, de l’ordre de 8 à 10 %, pour réduire sensiblement la proportion de la population qui vit dans la pauvreté. UN ويرى خبراء التنمية اليوم أن الاقتصاد اﻷفريقي بحاجة إلى النمو بمعدل أعلى يتراوح بين ٨ و ١٠ في المائة لكي تنخفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر انخفاضا ملموسا.
    À l'article 12, au chapitre II de cette loi, il est recommandé à la Direction nationale de la réforme agraire du Ministère du développement agricole d'assurer le bienêtre de la population qui vit dans la zone constituant le patrimoine forestier. UN وفي الماد 12 من الفصل الثاني، يكلف مكتب الاصلاح الزراعي التابع لوزارة التنمية الزراعية بمسؤولية كفالة رفاه السكان الذين يعيشون في الأراضي الحرجية في بنما؛
    la population qui vit dans les zones occupées n'a accès ni aux soins de santé ni à l'enseignement tandis que des milliers de personnes déplacées s'abritent dans des centres de secours ou se réfugient dans la montagne. UN أما السكان الذين يعيشون في المناطق المحتلة، فإنهم محرومون من الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم، بينما يحتمي آلاف اﻷشخاص المشردين بمراكز اﻹغاثة ويعيشون في مخابئ بالجبال.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Le Fonds d'investissement social, créé récemment, constitue un instrument souple, novateur et efficace à même de répondre aux besoins de la population qui vit dans la pauvreté et n'a pas accès aux réseaux de services publics. UN وأن صندوق الاستثمار الاجتماعي المنشأ حديثا يمثل أداة خفيفة الحركة ومبتكرة وفعالة للعناية باحتياجات السكان الذين يعيشون في حالة فقر ولا يمكنهم الوصول إلى شبكات الخدمات العامة.
    Les problèmes restent particulièrement aigus en Afrique, notamment en Afrique subsaharienne où la proportion de la population qui vit dans l'extrême pauvreté n'a pratiquement pas varié depuis 1990, ce qui signifie que le nombre des pauvres a très fortement augmenté. UN ولا تزال التحديات ضاغطة بأكبر قدر في أفريقيا، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث لم يطرأ أي تغيير تقريبا منذ عام 1990 على نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، بينما ازداد عددهم المطلق ازديادا هائلا.
    Il est évident que l'Afrique doit continuer à bénéficier d'une attention spéciale. Aussi le Gouvernement japonais engage-t-il la communauté internationale à redoubler d'efforts pour favoriser le développement de l'Afrique et atteindre l'objectif de réduire de moitié d'ici 2015 le pourcentage de la population qui vit dans une extrême pauvreté. UN وأضاف أنه من الواضح أن أفريقيا لا تزال تحتاج إلى اهتمام خاص؛ ولذلك فإن حكومته تدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية الأفريقية وتحقيق هدف خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Leur application signifiera un plus grand respect des droits de l'homme et de la primauté du droit; une économie plus ouverte; une meilleure intégration de la population autochtone majoritaire dans la vie du pays; et un relèvement du niveau de vie pour 80 % de la population qui vit dans la pauvreté. UN وسيؤدي التنفيذ الناجح لها الى تحسين احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون، وإيجاد اقتصاد أكثر انفتاحا، وإدماج أغلبية السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية بدرجة أكبر، وتحسين مستويات العيش ﻟ ٨٠ في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر.
    Le reste de la population qui vit dans les zones rurales ne dispose d'aucun service de cette nature, à l'exception de quelques milliers de personnes à Filadelfia Chaco Paraguayo auxquelles le Service mennonite de santé mentale (SMSM) offre des soins médicaux. UN أما بقية السكان فيعيشون في المناطق الريفية ويفتقرون إلى خدمات الصحة العقلية المهنية باستثناء آلاف محدودة من السكان الذين يعيشون في فيلادلفيا تشاكو باراغوايو حيث تقدم خدمات الصحة العقلية التابعة لطائفة المينونيت الرعاية الطبية.
    On estime à 45,9 % (en 2007) la part de la population qui vit dans une pauvreté absolue. UN ويقدر السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بنحو 45.9 نسبة مئوية (2007).
    Grâce à cette politique, le Venezuela a fait des progrès importants dans la lutte contre la pauvreté : entre 1998 et 2007, la proportion de la population vivant dans la pauvreté est tombée de 44 % à 28,5 %, et la proportion de la population qui vit dans l'extrême pauvreté, de 17 % à un peu moins de 10 %. UN وأضافت أن فنزويلا قد حققت بهذه السياسة تقدُّماً كبيراً في مكافحة الفقر: فبين عامي 1998 و 2007 انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر من 44 في المائة إلى 28.5 في المائة والذين يعيشون في فقر مدقِع من 17 في المائة إلى أقل من 10 في المائة.
    23. Le Comité prend note avec préoccupation la pénurie de logements dans l'État partie ainsi que la précarité des habitations de la majeure partie de la population qui vit dans des taudis. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق قلة أعداد المساكن في الدولة الطرف وتردّي أحوال منازل معظم السكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    Tout en encourageant les donateurs à offrir des secours, le Rapporteur spécial estime que le MPLS/APLS devrait assumer une plus grande part de responsabilité dans la satisfaction des besoins de la population qui vit dans les régions soumises à son contrôle, en particulier là où il continue d'être considéré comme une armée d'occupation et où la paix a été établie. UN وبينما يشجع المقرر الخاص الدعم المقدم من الجهات المانحة فإنه يعتقد أنه ينبغي أن تتحمل الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان المزيد من المسؤولية في التصدي لاحتياجات السكان الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، خاصة في المناطق التي لا تزال تعتبر فيها جيشا للاحتلال، وحيثما يقوم السلام.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les résultats des mesures adoptées au titre de la stratégie, y compris des données statistiques actualisées, par année, concernant le pourcentage de la population qui vit dans la pauvreté, ventilées par sexe, âge, nombre d'enfants par ménage, nombre de ménages monoparentaux, population rurale ou urbaine et groupe ethnique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن نتائج التدابير التي اعتمدتها بموجب الاستراتيجية، بما في ذلك بيانات إحصائية مُحدَّثة، على أساس سنوي، تتعلق بنسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر، ومصنفة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية وعدد الأطفال لكل أسرة معيشية وعدد الأسر المعيشية الوحيدة الوالد وسكان القرى/سكان الحواضر، والجماعة الإثنية.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la population qui vit dans des zones urbaines pauvres et marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Reconnaissant également que l'action des forces de défense civile a parfois entravé la jouissance par la population qui vit dans la province de Bougainville de ses droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات تمتع السكان المقيمين في مقاطعة بوغانفيل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus