Des accords prévoyant le retour de la population réfugiée au Mexique furent signés. | UN | ووقعت الاتفاقات المتعلقة بعودة السكان اللاجئين في المكسيك. |
Recommandation 6 : Le HCR et ses partenaires opérationnels devraient sensibiliser la population réfugiée à l'exploitation sexuelle. | UN | التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي. |
On trouvera ci-dessous un tableau donnant une ventilation de la population réfugiée, par origine, caractéristiques démographiques, lieu d'implantation et type d'assistance : | UN | ويرد أدناه توزيع لمجموع عدد اللاجئين بحسب بلد المنشأ، والسمات الديمغرافية، والموقع ونوع المساعدة: |
Mettre en place un système approprié pour faire en sorte que le HCR dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. | UN | إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين. |
- Au Mexique, le gouvernement a entrepris de poursuivre sa politique d'asile et de garantir la protection de la population réfugiée dans le pays. | UN | - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد. |
Parmi la population réfugiée et déplacée, de nombreuses femmes auraient eu recours à la prostitution et à la mendicité pour nourrir leurs familles. | UN | وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن. |
De ce fait, la population réfugiée estimative dans le pays pourrait augmenter de manière notable à partir de 2006. | UN | ونتيجة لذلك، قد يرتفع عدد السكان اللاجئين المقدر في البلد ارتفاعاً كبيراً اعتباراً من عام 2006. |
Les dossiers d’immatriculation et les documents qui les accompagnent constituent également des archives historiques inestimables sur la population réfugiée. | UN | وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين. |
Des fonds ont été prévus pour créer des activités d'autosuffisance et de développement des qualifications organisées par la population réfugiée. | UN | وقد قُدِّمت الأموال لمساعدة السكان اللاجئين على التفكير في أنشطة المساعدة الذاتية وتطوير المهارات. |
la population réfugiée a baissé de 7 % entre le début et la fin de 2008, essentiellement grâce à un certain nombre d'opérations réussies de rapatriements volontaires. | UN | وانخفض عدد السكان اللاجئين بنسبة 7 في المائة بين بداية عام 2008 ونهايته، ويعزى ذلك أساسا إلى عدد من عمليات العودة الطوعية الناجحة. |
Il est prévu de réduire progressivement ces services en tenant compte à la fois de la diminution de la population réfugiée et de la baisse des besoins. | UN | ومن المزمع خفض هذه الخدمات لتتماشى مع مجموع عدد اللاجئين والمقتضيات على حد سواء. |
Au début de 2010, les pays en développement accueillaient quelque 8,3 millions de réfugiés, soit 80 % de la population réfugiée mondiale. | UN | وفي مطلع عام 2010 استضافت البلدان النامية حوالي 8.3 مليون لاجئ أي ما يعادل 80 في المائة من عدد اللاجئين في العالم. |
la population réfugiée était légèrement inférieure à un million de personnes. | UN | ولا يزال عدد اللاجئين يناهز المليون لاجئ. |
La Jordanie abrite la population réfugiée la plus nombreuse, soit environ 40 % de tous les réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA. | UN | ويستضيف اﻷردن أكبر عددٍ من اللاجئين، يضمﱡ نحو ٤٠ بالمائة من مجموع اللاجئين المسجﱠلين لدى اﻷونروا. |
Certains d'entre eux ont fui dans les pays voisins qui accueillent désormais 6 millions de réfugiés, soit un tiers de la population réfugiée totale dans le monde. | UN | وفر بعض هؤلاء اﻷشخاص الى بلدان مجاورة في أفريقيا، تستضيف اﻵن نحو ستة ملايين من اللاجئين ـ وهو ثلث مجموع اللاجئين في العالم ـ والى أماكن أخرى من العالم. |
vi) l'amélioration de la compilation de données et de l'évaluation des besoins afin de brosser un tableau plus réaliste de la population réfugiée et donc de mieux cibler les programmes sur les groupes sociaux et classes d'âge spécifiques; | UN | `6` تحسين جمع البيانات وتقييم الاحتياجات بغية الحصول على صورة أكثر دقة للسكان اللاجئين ومن ثم توجيه البرامج على نحو أكثر فاعلية لمجموعات عمرية واجتماعية معينة؛ |
Le Groupe estime qu’il incombe à la communauté internationale de faire en sorte que les services offerts par l’Office restent suffisants, du point de vue de la quantité comme de la qualité, pour faire face aux besoins des réfugiés, et de veiller à ce que le niveau des services suive l’accroissement naturel régulier de la population réfugiée. | UN | ويقر الفريق بأنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة اﻹبقاء على خدمات اﻷونروا في مستويات مقبولة، من حيث الكم والنوع، على النحو الذي تحدده احتياجات مجتمع اللاجئين، وضمان مواكبة مستويات الخدمات للنمو المطرد للسكان اللاجئين. |
On estime que cette approche a réduit le niveau du commerce sexuel au sein de la population réfugiée. | UN | ويُعتقد أن هذا النهج قد خفَّض من حجم مشكلة ممارسة الجنس التجاري بين اللاجئين. |
119. Les statistiques concernant les réfugiés seront ventilées en fonction du sexe et de l'âge afin de donner une idée exacte de la population réfugiée. | UN | ٩١١ - وسيتم إدراج بيانات مقسمة حسب الجنس والسن في عملية جمع اﻹحصاءات الخاصة باللاجئين، لكي تعطي صورة دقيقة عن مجتمع اللاجئين. |
80. L'Office a dispensé des services sociaux et de secours à la population réfugiée. | UN | ٨٠ - وقامت الوكالة بتقديم خدمات غوثية واجتماعية لمجتمع اللاجئين. |
101. La situation socioéconomique généralement grave de la population réfugiée a provoqué une demande complémentaire de services de l’UNRWA, en particulier ceux qui sont disponibles ailleurs pour les réfugiés à un coût abordable. | UN | ١٠١ - وكان من شأن حالات العسر الاجتماعي والاقتصادي العام فيما بين نزلاء المخيمات أن أوجدت طلبا إضافيا على خدمات اﻷونروا، وخاصة الخدمات التي تتوفر في أماكن أخرى بتكاليف ميسورة. |
Parmi la population réfugiée éthiopienne au Yémen, qui s'élève à 1 025 personnes, 262 civils et anciens personnels de la marine rapatriés en 1993. | UN | ومن بين جماهير اللاجئين الاثيوبيين البالغ عددهم ٥٢٠ ١ شخصا، عاد ٢٦٢ من المدنيين وأفراد البحرية السابقين الى وطنهم في ٣٩٩١. |
2. Les enfants constituent généralement plus de 50 % de la population réfugiée totale. | UN | ٢ - يشكل اﻷطفال عادة ما يزيد على ٥٠ في المائة من مجموع أعداد اللاجئين. |
Caractéristiques de la population réfugiée et autres groupes relevant de la compétence du HCR | UN | سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية |
L'Administration a depuis lors pris des mesures pour arrêter des directives concernant l'enregistrement des réfugiés et de former le personnel sur le terrain aux techniques d'évaluation de la population réfugiée. | UN | واتخذت اﻹدارة منذ ذلك الحين إجراءات ﻹعداد المبادئ التوجيهية للتسجيل ولتدريب الموظفين الميدانيين على تقدير حجم الحالات. |
89. L'incidence accrue des conflits dans certains pays d'Afrique, alliée à la sécheresse en Afrique méridionale, a une fois encore engendré des mouvements importants ainsi qu'une augmentation de la population réfugiée africaine de 844 000 personnes, nécessitant à son tour une expansion des activités du HCR sur le continent. | UN | ٩٨ ـ وأدت مرة أخرى زيادة حدوث المنازعات في بعض البلدان في أفريقيا وما صاحبها من جفاف في الجنوب اﻷفريقي إلى حدوث نزوحات كبيرة والى زيادة في اللاجئين اﻷفريقيين تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٤٨ لاجئ، مما جعل توسيع نطاق أنشطة المفوضية في القارة ضروريا. |
1L’accroissement des enregistrements est dû à l’accroissement naturel de la population réfugiée. | UN | )١( تنتج الزيادة في عدد الملتحقين عن الزيادة الطبيعية في تعداد اللاجئين. |