Sur le total de la population rom ayant un emploi, moins d'un tiers sont des femmes roms. | UN | ومن جملة السكان الروما الملتحقين بالعمل تشكل نساء الروما أقل من نسبة واحد في المائة. |
Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Dix pour cent des cas de violence familiale concernent la population rom. | UN | ووقعت 10 في المائة من حالات العنف المنزلي بين السكان الغجر. |
Plus de la moitié de ces 227 personnes issues de la population rom étaient des femmes. | UN | وكان أكثر من نصف المشاركين البالغ عددهم 227 مشاركاً من السكان الغجر من النساء. |
La discrimination et la marginalisation continuent aussi de toucher la population rom. | UN | وما زال التمييز والتهميش يؤثر أيضا في سكان الروما. |
Elle a incité la Hongrie à continuer d'œuvrer à l'intégration de la population rom. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تواصل تعزيز إدماج المنتمين إلى جماعة الروما. |
En République de Macédoine, la population rom a son propre gouvernement local, ses écoles, ses médias et tous les éléments qui permettent à une communauté de vivre normalement. | UN | في جمهورية مقدونيا للسكان الروما حكمهم الذاتي المحلي ومدارسهم ووسائطهم للإعلام وكل شيء لازم لجعل حياة المجتمع طبيعية. |
la population rom est ciblée en fonction des éléments constitutifs de sa situation défavorisée. | UN | ويُستهدف السكان الروما اعتماداً على خصائص يمكن بواسطتها كشف أوجه حرمانهم بطريقة فعالة. |
Aucune de ces enquêtes n'a constaté que l'accès de la population rom aux soins de santé serait limité de quelque manière que ce soit. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
La Serbie a fait état de plans visant à aider la population rom et a supprimé les frais administratifs pour l'enregistrement des naissances, mais les résultats ne sont guère visibles. | UN | وأبلغت الدولة الطرف عن خطط لدعم السكان الروما وأنها ألغت رسوم تسجيل المواليد، لكن دون ظهور أثر ذي بال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités et, en particulier, de la population rom. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما السكان الغجر. |
Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. | UN | وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر. |
Le taux le plus bas d'abandon scolaire est relevé dans la population macédonienne, et le plus élevé dans la population rom. | UN | ولوحظ أقل تسرب مدرسي لدى السكان المقدونيين وأكبره لدى السكان الغجر. |
Le principal problème de la population rom tient à un taux de pauvreté élevé, plusieurs fois supérieur à celui du reste de la population serbe. | UN | والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا. |
Le programme met donc l'accent sur la nécessité d'identifier les caractéristiques particulières du mode de vie et du contexte de la population rom, et des différences d'un groupe d'âge à l'autre. | UN | ويشدد البرنامج على وجوب تحديد خصائص الحالات والظروف المتعلقة بنمط العيش في أوساط سكان الروما وضمن مختلف الفئات العمرية. |
Elle a aussi pris note des efforts en cours dans le domaine de l'égalité des sexes, des minorités nationales et de la protection de la population rom. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الجارية في مجالات المساواة بين الجنسين والأقليات القومية وحماية جماعة الروما. |
Une vaste étude sera par ailleurs menée sur les conditions de vie, la santé et le bien-être de la population rom, ainsi que sa situation en termes de logement et les services dont elle a besoin. | UN | وستُجرى أيضاً دراسة كبيرة عن الظروف المعيشية والصحية والرفاهية للسكان الروما وعن حالتهم السكنية واحتياجاتهم من الخدمات. |
L'amélioration de l'état de santé de la population rom est un objectif de la plus haute importance. | UN | وتحسين الوضع الصحي لسكان الروما هو هدف غاية في الأهمية. |
:: Faire diminuer le nombre de personnes analphabètes dans les prisons, notamment celles qui appartiennent à la population rom; | UN | :: تناقص مستوى الأشخاص الأميين في السجون بمن في ذلك المنتمون إلى سكان شعب الروما |
:: Garantir le doit à la santé à la population rom | UN | :: ضمان الحق في الصحة للسكان من طائفة الروما |
Elle a salué les stratégies mises en place par l'Espagne en faveur du progrès de la population rom et a demandé des informations sur les principales difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | ورحبت باستراتيجيات إسبانيا للنهوض بالسكان الروما وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها في تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Le comité consultatif pour l'égalité des sexes dans la population rom s'efforcera de combattre la discrimination particulière qui frappe les filles rom en matière d'éducation. | UN | وسوف يتخذ المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين للسكان الغجر إجراء لعلاج التمييز الذي تواجهه الفتيات الغجر في التعليم. |
Il fallait s'attaquer au chômage et à d'autres problèmes que connaissait la population rom. | UN | وأنه يتعين معالجة مسائل البطالة والشواغل الأخرى لطائفة الروما. |
B. Problèmes concernant la population rom 29 - 35 11 | UN | باء- المشاكل المتعلقة بالسكان الغجر 29 -35 11 |
Il a été décidé que la population rom concernée serait réinstallée dans une autre zone si l'on pouvait trouver une solution permanente et durable. | UN | حيث إنه سبق اتخاذ قرار بعدم إعادة توطين جماعة الغجر ذات الصلة في منطقة أخرى إلا في حالة التوصل إلى ترتيبات دائمة ومستدامة. |
En fait, 90% environ des étudiants inscrits aux quatre cours spécialement conçus à l'intention de la population rom était des femmes. | UN | وبالفعل ناهزت نسبة النساء 90 في المائة من الطلاب الملتحقين بالفصول الأربعة المصممة خصيصا لشعب الروما. |