"la population serbe locale" - Traduction Français en Arabe

    • السكان الصرب المحليين
        
    • السكان الصربيين المحليين
        
    • سكان الصرب المحليين
        
    • الصرب المحليون
        
    • للسكان الصرب المحليين
        
    • والسكان الصرب المحليين
        
    • السكان المحليين من الصرب
        
    Tout cela contribue à donner à la population serbe locale l'impression qu'elle n'a aucun avenir en Croatie. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    De son côté, la population serbe locale doit prendre des mesures plus actives pour participer au processus de réintégration. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    4. Toutefois, l'inquiétude que ressent la population serbe locale au sujet de son avenir dans la Région persiste, et d'autres mesures devront être prises pour améliorer la situation à cet égard. UN ٤ - بيد أنه ما زالت تساور السكان الصرب المحليين مخاوف بشأن مستقبلهم ويتعين بذل المزيد من الجهود لتحسين مستوى الثقة.
    Le Conseil se déclare disposé à aider à la mise en application d'un accord que les parties concluraient sur cette base, s'agissant notamment de faire respecter les droits de la population serbe locale. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    5. Rappelle à la population serbe locale de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental qu'il importe qu'elle continue de faire preuve d'une attitude constructive à l'égard de la réintégration de la Région et de se montrer prête à coopérer sans réserve avec le Gouvernement de la République de Croatie en vue d'assurer à la Région un avenir stable et prometteur; UN ٥ - يذكﱢر سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بأهمية مواصلة إبداء موقف بنﱠاء نحو إعادة إدماج المنطقة، واستعداد للتعاون التام مع حكومة جمهورية كرواتيا في بناء مستقبل مستقر وإيجابي للمنطقة؛
    du 3 juillet 1996 tion des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être, et n’avait pas créé les conditions voulues, y compris des procédures adéquates, pour faciliter le retour de tous les Serbes de Croatie qui souhaiteraient rentrer. Déclaration du Président Le Conseil de sécurité a, notamment, regretté que le Gouvernement de la République UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن بالغ قلقه إزاء تقاعس الحكومة الكرواتية في اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم وإزاء تقاعس الحكومة عن تهيئة اﻷوضاع المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    En outre, les violations des droits de l'homme commises l'été dernier dans les anciens secteurs ont amené le Conseil de sécurité et divers gouvernements à condamner énergiquement la Croatie pour n'avoir pas protégé, comme elle le devait, les droits de la population serbe locale. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد كـان مـن شـأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبـة فـي القطاعات السابقة في الصيف الماضي أن دفعت مجلس اﻷمن ومختلف الحكومات إلى إدانة كرواتيا بأشد العبارات لهجة لتقاعسها عن حماية حقوق السكان الصرب المحليين بشكل كاف.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement croate n'a pas pris de mesures suffisantes pour assurer la protection des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être. UN " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء تخلف الحكومة الكرواتية عن اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement croate n'a pas pris de mesures suffisantes pour assurer la protection des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être. UN " ويساور المجلس بالغ القلق إزاء تقاعس الحكومة الكرواتية في اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم.
    45. Il semble toutefois que le gouvernement a fait preuve d'une certaine lenteur pour ce qui est d'élargir ses initiatives civiques jusqu'à assurer une réelle participation de la population serbe locale. UN ٥٤- غير أنه يبدو أن الحكومة قد مضت ببطء نسبي في مد نطاق مبادراتها المدنية بحيث تشمل مشاركة جادة من جانب السكان الصرب المحليين.
    Mon gouvernement prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour faire respecter ses résolutions par les autorités de Knin et inciter les représentants de la population serbe locale des zones protégées par les Nations Unies à reprendre de bonne foi les négociations. UN وتطلب حكومتي الى مجلس اﻷمن اتخاذ أي إجراء يراه مناسبا لكفالة امتثال سلطات كينين لقرارات المجلس ذات الصلة ورجوع ممثلي السكان الصرب المحليين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مائدة المفاوضات بنية حسنة.
    La FORPRONU s'étant avérée incapable de protéger la population serbe locale contre une telle attaque, les forces de défense territoriale serbes ont forcé un certain nombre de dépôts et y ont repris leurs armes, notamment les armes lourdes, sous prétexte de se protéger. UN وجاء عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن حماية السكان الصرب المحليين من ذلك الهجوم سببا في أن قوات الدفاع الاقليمية الصربية اقتحمت عددا من مناطق التخزين ونقلت اسلحتها، بما فيها اﻷسلحة الثقيلة، بدعوى حماية نفسها.
    45. Il semble toutefois que le Gouvernement a fait preuve d'une certaine lenteur pour ce qui est d'élargir ses initiatives civiques jusqu'à assurer une réelle participation de la population serbe locale. UN ٥٤- غير أنه يبدو أن الحكومة قد مضت ببطء نسبي في مد نطاق مبادراتها المدنية بحيث تشمل مشاركة جادة من جانب السكان الصرب المحليين.
    41. Bien que le nombre d'atteintes à la sécurité personnelle ait considérablement diminué dans les anciens secteurs Nord et Sud, le Rapporteur spécial a noté plusieurs informations inquiétantes reçues ces derniers mois, selon lesquelles des attaques auraient été perpétrées contre la population serbe locale. UN ١٤- رغم أن انتهاكات اﻷمن الشخصي قد انخفضت إلى حد كبير في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين إلا أن المقررة الخاصة لاحظت عدة تقارير مزعجة وردت في الشهور اﻷخيرة عن هجمات ضد السكان الصرب المحليين.
    Il souligne que la mesure dans laquelle les membres de la population serbe locale peuvent exercer leurs droits, y compris leur droit de rester, de partir ou de retourner chez eux dans la sécurité et la dignité et de reprendre possession de leurs biens, ne doit pas dépendre de la conclusion d'un accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN كما يطلـب الـى الحكومــة الكرواتية أن تتكفل بالبت السريع في جميع الطلبات التي ترد من اللاجئين، مؤكـدا على أن ممارسـة السكان الصرب المحليين لحقوقهم، ومنها الحق في البقاء في ديارهم أو مغادرتهـا أو الرجـوع اليها بأمان وكرامة، والمطالبة باستعادة ممتلكاتهم، لا يجوز أن تكون مشروطــة بإبرام اتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهوريــة كرواتيــا وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادية.
    Le Conseil se déclare disposé à aider à la mise en application d'un accord que les parties concluraient sur cette base, s'agissant notamment de faire respecter les droits de la population serbe locale. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    La République de Croatie essaiera néanmoins de poursuivre les négociations avec la population serbe locale dans l'espoir sincère de trouver une solution qui soit avantageuse pour toutes les parties. UN بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف.
    Il est par ailleurs préoccupant de constater que les nombreux crimes commis contre la population serbe locale au cours des opérations militaires de l'été dernier n'ont pas encore fait l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    5. Rappelle à la population serbe locale de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental qu'il importe qu'elle continue de faire preuve d'une attitude constructive à l'égard de la réintégration de la Région et de se montrer prête à coopérer sans réserve avec le Gouvernement de la République de Croatie en vue d'assurer à la Région un avenir stable et prometteur; UN ٥ - يذكﱢر سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بأهمية مواصلة إبداء موقف بنﱠاء نحو إعادة إدماج المنطقة، واستعداد للتعاون التام مع حكومة جمهورية كرواتيا في بناء مستقبل مستقر وإيجابي للمنطقة؛
    Si certaines barrières ont pu être démontées sans incident, dans les zones peuplées, la population serbe locale a parfois fait preuve d'une résistance importante. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة.
    7. L'ATNUSO est dirigée par un Administrateur transitoire, présidant un Conseil transitoire qui comprend un représentant du Gouvernement croate, un représentant de la population serbe locale, un représentant de la population croate locale et un représentant des autres minorités locales. UN ٧ - يرأس إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية مدير انتقالي يتولى رئاسة مجلس انتقالي. ويضم المجلس الانتقالي ممثلا واحدا عن كل من حكومة كرواتيا والسكان الصرب المحليين والسكان الكروات المحليين واﻷقليات المحلية اﻷخرى.
    La multiplication des patrouilles de police dans les secteurs à forte mixité ethnique de la municipalité de Klinë/Klina a été particulièrement appréciée de la population serbe locale. UN وزاد عدد دوريات الشرطة في المناطق المختلطة الأعراق في بلدية كلينا، الأمر الذي حظي بترحاب خاص من السكان المحليين من الصرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus