La persistance de la violence dirigée contre la population sierra-léonaise et le personnel international est inacceptable et les coupables auront à répondre de leurs agissements. | UN | وأعمال العنف المستمرة الموجهة ضد شعب سيراليون والموظفين الدوليين أمر غير مقبول، وينبغي تحميل مرتكبيها مسؤولية أعمالهم. |
Il félicite la population sierra-léonaise du fait que les élections se sont déroulées dans le calme et dans l'ordre. | UN | ويهنئ شعب سيراليون على الطريقة السلمية والمنظمة التي جرت بها الانتخابات. |
la population sierra-léonaise craignait que Foday Sankoh ne revienne jamais en Sierra Leone pour y attendre le verdict des tribunaux. | UN | وكان القلق يساور شعب سيراليون من ألا يعود فوداي سنكوه مطلقا إلى سيراليون لمواجهة العدالة. |
Faisant suite à diverses formations et campagnes de communication menées au fil des ans, cette initiative vise à sensibiliser la population sierra-léonaise aux dangers de la traite des êtres humains et aux moyens permettant de prévenir ce phénomène. | UN | وصُمِّمت المبادرة بهدف الاستفادة من حملات التدريب والتوعية العامة التي جرت على مر السنوات. والغرض من المبادرة هو شحذ الوعي في صفوف سكان سيراليون بمخاطر الاتجار بالبشر وسبل منعه. |
La Radio des Nations Unies produit actuellement des programmes qui ont pour but de faire participer tous les secteurs de la population sierra-léonaise à un dialogue national sur les questions critiques de la consolidation de la paix. | UN | وتنتج إذاعة الأمم المتحدة حاليا برامج ترمي إلى إشراك كافة قطاعات سكان سيراليون في حوار وطني بشأن المسائل الحاسمة الأهمية المتعلقة بتوطيد السلام. |
Mon gouvernement continue également de mettre l'accent sur la protection des droits fondamentaux de la population sierra-léonaise. | UN | كما أن حكومتي واصلت التأكيد على حماية الحقوق الأساسية لشعب سيراليون. |
Il convient de féliciter la population sierra-léonaise, de même que le Gouvernement et les partis politiques d'avoir mené à bien cet important processus. | UN | ويستحق شعب سيراليون وحكومتها وأحزابها السياسية أن تهنأ على إتمام هذه العملية المهمة بنجاح. |
Il demande à la junte militaire de cesser toute ingérence dans la fourniture de l’aide humanitaire à la population sierra-léonaise. | UN | ويطلب إلى العصبة العسكرية الحاكمــة أن توقــف تدخلها بجميع أنواعه في توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى شعب سيراليون. |
Le Tribunal et la population sierra-léonaise travaillent ensemble à la conception de l'exposition. | UN | وتعمل المحكمة مع شعب سيراليون من أجل تصميم المعرض. |
En outre, le fait que M. Sankoh et M. Koroma sont toujours absents de Sierra Leone et n'ont pas encore assumé les fonctions qui leur ont été assignées en vertu de l'Accord de paix a suscité une vive préoccupation parmi la population sierra-léonaise. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار غياب السيد سنكو والسيد كوروما من سيراليون وعدم قيامهما بواجباتهما في تنفيذ اتفاق السلام يسبب قلقا لدى شعب سيراليون. |
L'armée et la police, toutes deux réorganisées, ont déjà fait la preuve, par leur entraînement, leur discipline et leurs résultats, qu'elles sont quasiment prêtes à assumer l'entière responsabilité de la sécurité de la population sierra-léonaise. | UN | وقد أظهر الجيش والشرطة اللذان أعيدت هيكلتهما، من خلال التدريب والانضباط والأداء، أنهما جاهزان تقريبا لتولي المسؤولية الكاملة عن أمن وحماية شعب سيراليون. |
À quelques exceptions près, il n'existe donc pratiquement pas d'éléments de preuve pour la plupart des crimes commis au cours du conflit dont a été victime la population sierra-léonaise pendant 10 ans. | UN | وبالتالي، لا يوجد فعليا، فيما عدا بعض الاستثناءات، أي مواد إثبات للجزء الأكبر من الجرائم المرتكبة ضد شعب سيراليون خلال الصراع الذي دام عشر سنوات. |
Le Conseil note que les divers groupes d'observation des élections ont été impressionnés par l'attachement de la population sierra-léonaise à la démocratie et par sa volonté résolue de se rendre aux urnes. | UN | ويلاحظ المجلس أن مختلف الهيئات التي قامت بمراقبة الانتخابات قد أعجبها التزام أبناء شعب سيراليون بالديمقراطية وتصميمهم على الإدلاء بأصواتهم. |
Il faut également continuer de développer les capacités du Gouvernement sierra-léonais, conformément à l'Initiative de transparence des industries extractives, en ce qui concerne la gestion et l'administration des ressources naturelles au profit de la population sierra-léonaise. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرات الحكومة، وفقاً لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، من أجل إدارة الموارد الطبيعية وتنظيمها لفائدة شعب سيراليون. |
Le Parlement partage une responsabilité particulière, celle de veiller à ce que la croissance économique profite pleinement à toute la population sierra-léonaise. | UN | ويقع على عاتق البرلمان قسم من المسؤولية الحرجة المتمثلة في ضمان جني شعب سيراليون بأسره مكاسب التقدّم الاقتصادي على نحو منصف. |
57. La signature de l'Accord de paix de Lomé offre à la population sierra-léonaise la possibilité de réparer une partie des dégâts causés par le conflit qui a déchiré le pays pendant longtemps et de remettre la Sierra Leone sur la voie de la paix et de la prospérité. | UN | ٥٧ - مع توقيع اتفاق لومي للسلام، أصبحت الفرصة مهيأة أمام شعب سيراليون ﻹصلاح شيء من الضرر الذي نجم عن صراعه الطويل، وﻹعادة بلده إلى طريق السلام والازدهار. |
Les dernières élections ont fait ressortir des tensions politiques profondément ancrées, ainsi que les clivages ethniques et géographiques qui divisent la population sierra-léonaise et qui pourraient dégénérer dans la période qui précédera les élections locales de 2008. | UN | 58 - وأبرزت الانتخابات الأخيرة توترات سياسية مستحكمة وأوجه شقاق بين سكان سيراليون على أسس عرقية وجغرافية يحتمل أن تشهد تصعيدا في المرحلة السابقة لانتخابات الحكومات المحلية لعام 2008. |
57. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a entrepris des campagnes de vaccination de masse à Freetown, Bo, Kenema, Makeni, Kambia, Port Loko et Kabala, portant sur 1,1 million de personnes selon les estimations, soit environ 25 % de la population sierra-léonaise. | UN | ٥٧ - وقامت اليونيسيف بحملات تحصين واسعة النطاق في فريتاون وبو وكينيما وماكيني وكامبيا وبورت لوكو وكابالا، شملت حوالي ١,١ مليون نسمة، أي حوالي ٢٥ في المائة من سكان سيراليون. |
75. la population sierra-léonaise réside en majorité dans les zones rurales, où elle est, peu ou prou, gouvernée par le droit coutumier, qui est lui-même essentiellement patriarcal et renforce la prédominance masculine. | UN | 75- يعيش أكثرية سكان سيراليون في المناطق الريفية، حيث يحكمهم بالإجمال القانون العرفي، وهو قانون أبوي في جوهره يعزّز هيمنة الرجل. |
Voilà donc le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, symbole de l'état de droit et outil essentiel de recherche de la paix, de la justice et de la réconciliation nationale pour la population sierra-léonaise. | UN | ومن ثم، فإن هذه محكمة خاصة لسيراليون، وهي رمز لسيادة القانون وعنصر أساسي في عملية السعي إلى إحلال السلام وإقامة العدل وتحقيق المصالحة الوطنية لشعب سيراليون. |
108. La Commission a pour mandat de pérenniser la représentation politique démocratique et pacifique de la population sierra-léonaise au moyen d'un enregistrement indépendant et d'un suivi équilibré des partis politiques. | UN | 108- وتتمثل ولاية اللجنة في ضمان التمثيل السياسي الديمقراطي السلمي والطويل الأجل لشعب سيراليون عن طريق التسجيل المستقل للأحزاب السياسية ورصدها بشكل متوازن. |