"la population syrienne" - Traduction Français en Arabe

    • السكان السوريين
        
    • الشعب السوري
        
    • للسكان السوريين
        
    • السكان السوريون
        
    • المواطنين السوريين
        
    • بالسكان العرب السوريين
        
    Par ailleurs, il a enterré des déchets nucléaires dans le Golan, au mépris des risques pour la santé et la sécurité de la population syrienne. UN ويضاف إلى ذلك أنها تعمل على دفن نفاياتها النووية في الجولان، ضاربة عرض الحائط بصحة وسلامة السكان السوريين.
    À ce propos l'orateur dit que la situation de la population des territoires palestiniens occupés ne se distingue guère de celle de la population syrienne du Golan occupé. UN وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل.
    Nous en appelons également à Israël pour qu'il s'abstienne de prendre des mesures de répression contre la population syrienne de la région du Golan. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    Nous nous sommes félicités des efforts déployés par l'ONU, ses organismes et les organisations non gouvernementales en vue de l'acheminement de secours à la population syrienne. UN وقد أعربنا عن ترحيبنا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية من أجل إغاثة الشعب السوري.
    Le chômage sévit et la politique d'éducation appliquée par Israël menace l'identité nationale de la population syrienne. UN وإن معدلات البطالة عالية، كما أن سياسة إسرائيل التعليمية تهدد الهوية الوطنية للسكان السوريين.
    En conséquence, près de la moitié de la population syrienne est actuellement déplacée. UN ونتيجة لذلك، أصبح نصف السكان السوريين تقريباً مشردين حالياً.
    Je reste gravement préoccupé par la détérioration continue de la sécurité en République arabe syrienne, ses répercussions sur la population syrienne et ses conséquences possibles pour la stabilité dans la région. UN ولا يزال القلق البالغ يساورني إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وأثر ذلك على السكان السوريين وتداعياته المحتملة على الاستقرار في المنطقة.
    La dégradation de l'environnement dans le Golan syrien occupé a des effets non seulement sur la santé de la population syrienne, mais aussi sur l'avenir même du Golan. UN " وأخذ التدهور البيئي في الجولان السوري المحتل يترك آثاره، لا على صحة السكان السوريين فحسب بل وعلى مستقبل الجولان نفسه.
    Le Groupe de coordination de l'aide a fourni des informations sur les besoins de la population syrienne et les organismes de secours locaux qui leur prodiguent des soins. UN وقدمت وحدة تنسيق المساعدة الدعم معلومات تبين احتياجات السكان السوريين ووكالات الإغاثة المحلية العاملة على توفير الرعاية.
    Ils vivent au sein de la population syrienne qui ne compte plus que quelque 20 000 habitants répartis dans cinq villages. UN وثمة في الوقت الراهن نحو 000 20 مستوطن يعيشون في ما يقرب من 40 مستوطنة وفي أوساط السكان السوريين الأصليين الذين تقلص عددهم إلى نحو 000 20 ساكن فيما تبقى من قرى سورية لا يزيد عددها عن خمس قرى.
    Israël devrait cesser ses activités illégales de peuplement et ne plus imposer de restrictions économiques graves à la population syrienne dans cette région. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن بناء المستوطنات غير القانونية وعن فرض القيود الاقتصادية الشديدة على السكان السوريين في هذه المنطقة.
    11. Le rapport ne mentionne pas non plus l'impact de la menace que représentent les mines terrestres sur la population syrienne du Golan syrien occupé. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    11. Le rapport ne mentionne pas non plus l'impact de la menace que représentent les mines terrestres sur la population syrienne du Golan syrien occupé. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Je tiens à souligner que, malgré les contraintes imposées par les conditions sur le terrain, l'équipe de pays des Nations Unies poursuivra l'action déterminante qu'elle mène pour alléger les souffrances de la population syrienne. UN وبودي أن أشير إلى أنه بالرغم من القيود التي تفرضها الحالة في الميدان، فإن مجموعة البلدان التابعة للأمم المتحدة ستواصل عملها بحزم للتخفيف من معاناة السكان السوريين.
    Les sanctions relatives aux transports infligent un blocus dont souffre la population syrienne : le pétrole ne peut être transporté en direction ou au départ de la République arabe syrienne dans aucun navire battant pavillon de l'État concerné. UN وساهمت الجزاءات المفروضة على النقل في إحكام الحصار على السكان السوريين: فلا يجوز نقل النفط إلى الجمهورية العربية السورية أو منها على متن أي ناقلة ترفع أعلام الدول المعنية.
    En outre, il y a de grands écarts de salaire au détriment de la population syrienne du Golan Ibid., p. 16 et 17. UN وإضافة إلى هذه الشواغل، تسود فروقات كبيرة في اﻷجور، لغير صالح السكان السوريين في الجولان)٩٩(.
    En dépit de l'adoption de la résolution 2139 (2014), près de la moitié de la population syrienne a besoin de secours urgents. UN وعلى الرغم من اعتماد مجلس الأمن قراره 2139 (2014)، لا يزال ما يقرب من نصف السكان السوريين في أمس الحاجة إلى الرعاية.
    Le monde, dans son écrasante majorité, considère que jusqu'à présent, le Conseil n'a pas été à la hauteur de ses responsabilités vis-à-vis de la population syrienne. UN وفي نظر الغالبية الساحقة من العالم، إن المجلس فشل حتى الآن في تحمّل مسؤولياته حيال الشعب السوري.
    D'après la République arabe syrienne, Israël exploite les ressources naturelles dans le Golan syrien occupé et accorde aux colons une jouissance exclusive en la matière, au détriment de la population syrienne. UN ووفقا للجمهورية العربية السورية، فقد استغلت إسرائيل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، وأتاحت للمستوطنين فرصة الاستخدام الحصري لتلك الموارد، مع حرمان الشعب السوري من فوائدها.
    Les perspectives d'emploi qui s'offrent à la population syrienne du Golan syrien occupé demeurent peu encourageantes. UN 64 - ولا تزال إمكانية توفر فرص العمل بالنسبة للسكان السوريين في الجولان السوري المحتل قاتمة.
    Ce lac était mis à profit par la population syrienne pour l'élevage et l'agriculture. UN وكان السكان السوريون يستخدمون هذه البحيرة في الزراعة وسقي المواشي.
    Les dirigeants arabes saluent également la résistance de la population syrienne dans le Golan arabe syrien occupé et son attachement à son identité nationale. UN 8 - كما يحيي القادة العرب صمود المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل وتمسكهم بهويتهم الوطنية.
    Il a été affirmé que l'hébreu était favorisé par rapport à l'arabe, qui est la langue de la population syrienne. UN وادعي أن التركيز ينصب على تعليم اللغة العبرية على حساب اللغة العربية فيما يتعلق بالسكان العرب السوريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus