"la population timoraise" - Traduction Français en Arabe

    • السكان التيموريين
        
    • شعب تيمور الشرقية
        
    • الشعب التيموري
        
    • للسكان التيموريين
        
    • للشعب التيموري
        
    • لشعب تيمور الشرقية
        
    La question est complexe mais le tiers de la population timoraise a déjà péri et le génocide doit cesser. UN والمسألة معقدة ولكن ثلث السكان التيموريين فقدوا أرواحهم ويجب أن تتوقف إبادة الجنس.
    La Mission a commencé à préparer l'enquête que mènera le Gouvernement à l'échelle du pays afin de connaître l'opinion de la population timoraise sur le secteur de la sécurité et qui bénéficiera du soutien financier du Gouvernement norvégien par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وبدأت البعثة الإعداد لدراسة استقصائية تجريها الحكومة على نطاق البلد للوقوف على آراء السكان التيموريين بشأن القطاع الأمني، وهي دراسة تدعمها ماليا حكومة النرويج عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. UN ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة.
    Il collabore étroitement avec le gouvernement de la province du Timor oriental dans de nombreux secteurs du développement économique et social propres à améliorer la qualité de la vie de la population timoraise. UN وتعمل كل من حكومة اندونيسيا وحكومة مقاطعة تيمور الشرقية في تعاون وثيق في دائرة واسعة من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتحسين نوعية حياة شعب تيمور الشرقية.
    Plusieurs interlocuteurs de la mission d'experts ont également indiqué que la confiance de la population timoraise dans l'institution est allée croissant ces derniers mois. UN كما ذكر عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أن ثقة الشعب التيموري في المؤسسة قد زادت خلال الأشهر الماضية.
    Les Indonésiens ont tué plus de 200 000 personnes, c'est-à-dire un tiers de la population timoraise. UN ولقد أقدمت على قتل ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة - أي ثلث العدد اﻷصلي للسكان التيموريين الشرقيين.
    30. L'agence Reuter, en rapportant les propos des militaires, a ajouté que des résidents locaux avaient déclaré que les officiers indonésiens se montraient hostiles à la population timoraise et que le harcèlement, la détention et la torture étaient pratique courante. UN ٣٠ - وأضافت رويترز، في تقريرها عن ملاحظات العسكريين، أن السكان المحليين قالوا إن المسؤولين اﻹندونيسيين يكنون العداء للشعب التيموري وأن المضايقة والاحتجاز والتعذيب لا تزال جزءا من الحياة اليومية.
    Ce, afin de parvenir à un règlement juste et global de la question du Timor oriental, que la communauté internationale, puisse accepter. Des représentants de la population timoraise, provenant de divers secteurs de l'opinion, devront être associés à ce dialogue. UN والهدف من ذلك هو التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وينبغي أن يشارك في هذا الحوار ممثلون لشعب تيمور الشرقية من مختلف دوائر الرأي.
    Se déclarant préoccupé par l'aggravation de la pauvreté parmi la population timoraise, dont fait état le rapport du Secrétaire général, et soulignant qu'il importe de continuer à soutenir le développement social et économique du Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن القلق لتفاقم الفقر في أوساط السكان التيموريين كما يشير إلى ذلك تقرير الأمين العام، وإذ يؤكد أهمية مواصلة تقديم دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي،
    Se déclarant préoccupé par l'aggravation de la pauvreté parmi la population timoraise, dont fait état le rapport du Secrétaire général, et soulignant qu'il importe de continuer à soutenir le développement social et économique du Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن القلق لتفاقم الفقر في أوساط السكان التيموريين كما يشير إلى ذلك تقرير الأمين العام، وإذ يؤكد أهمية مواصلة تقديم دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي،
    Se déclarant préoccupé par l'aggravation de la pauvreté parmi la population timoraise, dont fait état le rapport du Secrétaire général, et soulignant qu'il importe de continuer à soutenir le développement socioéconomique du TimorLeste, UN وإذ يعرب عن القلق لتفاقم حدة الفقر في أوساط السكان التيموريين على نحو ما يشير إليه تقرير الأمين العام، وإذ يشدد على أهمية مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي،
    On estime qu'environ 96 % de la population timoraise a été victime d'au moins une expérience traumatique dans sa vie. UN تشير التقديرات إلى أن نسبة 96 في المائة تقريبا من السكان التيموريين عانت على الأقل من حدث واحد مؤلم في حياتها().
    Dans l'ensemble, la population timoraise considère que ceux qui ont commis des violations des droits de l'homme au cours de cette période et ceux qui ont une part de responsabilité dans la crise doivent être tenus comptables de leurs actes. UN 74 - وهناك اعتراف عام بين السكان التيموريين بضرورة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال هذه الفترة والمسؤولين عن وقوع الأزمة.
    La violence à laquelle elle a été exposée a traumatisé la population timoraise, qui panique de ce fait aisément, et l'absence de sources d'information fiables la rend réceptive aux rumeurs. UN 105 - أدت تجربة العنف السابقة إلى إصابة السكان التيموريين بالاضطرابات النفسية من جراء الصدمة وتعرضهم بسهولة للانزعاج، وفي نفس الوقت جعلهم عدم وجود مصادر معلومات موثوقة عرضة للتأثر بالشائعات.
    Il est important de noter que notre Assemblée législative est l'institution qui représente les vues de la population timoraise. UN ومن المهم أن نلاحظ أن جمعيتنا التشريعية هي المؤسسة التي تمثل آراء شعب تيمور الشرقية.
    la population timoraise a confiance dans l'avenir et dans nos institutions. UN إن شعب تيمور الشرقية واثق في المستقبل وفي مؤسساتنا.
    Plus de 17 ans de lutte contre un statu quo imposé par la force, sous différentes formes et à armes inégales, est la meilleure preuve qu'il est urgent que la population timoraise exerce son droit à l'autodétermination afin que cessent la violence et la répression dans le territoire. UN ولا ريب في أن سبعة عشر عاما من الكفاح ضد الوضع الراهن الذي فرض بالقوة، والذي اتخذ أشكالا عديدة رغم كل الصعاب، هو أفضل دليل على حتمية ممارسة شعب تيمور الشرقية حقه في تقرير المصير ﻹنهاء العنف والقمع في هذا اﻹقليم.
    Durant les 19 dernières années, plus d'un tiers de la population timoraise a été tuée de manière sauvage et brutale par la police et les forces armées indonésiennes. UN وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة.
    Les affaires retenues avaient pour but de prouver l'existence d'un modèle systématique d'assassinats, de tortures et de viols commis sur la population timoraise. UN وكان الغرض من القضايا التي تم اختيارها إثبات وجود نمط منهجي من أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب المرتكبة ضد الشعب التيموري.
    la population timoraise était très préoccupée par la précarité de la situation sur le plan de la sécurité et une amélioration dans ce domaine contribuerait pour une large part au retour et à la réintégration des personnes déplacées. UN وأبدى الشعب التيموري قلقا كبيرا إزاء الحالة الأمنية الهشة ومن شأن تحسين البيئة الأمنية أن يسهم إلى حد بعيد في عودة المشردين داخليا وإعادة إدماجهم.
    Pour améliorer l'état nutritionnel de la population timoraise ainsi que l'hygiène du milieu et les pratiques de la population en matière d'hygiène alimentaire, l'OMS a aidé le Gouvernement à procéder à des évaluations initiales de la nutrition et de l'hygiène du milieu. UN 50 - ولتحسين الحالة التغذوية للسكان التيموريين والصحة البيئية وممارسات الناس فيما يتعلق بسلامة الأغذية، ساعدت منظمة الصحة العالمية الحكومة في إجراء تقييمات مبدئية للصحة التغذوية والبيئية.
    L'occupation a été marquée par des violations constantes et flagrantes des droits de l'homme à l'encontre de la population timoraise: massacres de masse, déplacements forcés, disparitions, exil, restriction des déplacements, travail forcé, arrestation et détention arbitraires, et incrimination politique. UN وقد اتسم الغزو بانتهاكات منهجية وجسيمة للشعب التيموري: فقد زادت عملية القتل الجماعي والتهجير القسري والاختفاء والطرد خارج البلاد وتقييد الحركة والسخرة والاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية إلصاق التهم السياسية.
    Le Gouvernement portugais s'efforçait de mener à terme le processus de décolonisation, dans le strict respect des droits légitimes de la population timoraise, tels que reconnus par la Charte des Nations Unies et par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وقال إن حكومته تسعى إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في إطار الاحترام الكامل للحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية على النحو المعترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus