"la population vivant dans la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • السكان الذين يعيشون في فقر
        
    • إلى الفقراء
        
    • للسكان الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • للسكان الذين يعيشون في فقر
        
    • يعيشون في الفقر
        
    • السكان الذين يعانون من الفقر
        
    Deuxièmement, la population vivant dans la pauvreté absolue ne cesse de diminuer depuis 2000. UN وثانيا، فإن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ما برحوا يتناقصون باطراد منذ عام 2000.
    En Asie du Sud, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté a sensiblement diminué au cours des années 90 mais, d'après les estimations, en 1998 le nombre effectif de pauvres vivant dans la région était plus important qu'en 1987. UN وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر انخفاضا متوسطا خلال التسعينات، لكن قُدر العدد الفعلي للفقراء في المنطقة في عام 1998 بأنه أكبر منه في عام 1987.
    En conséquence, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté extrême a diminué, passant de 22,7 % en 1999 à 18,1 %, de même que celui de la population vivant avec 2 dollars par jour, bien qu'à un rythme plus lent, car les personnes qui parviennent à se hisser au-dessus du seuil de 1 dollar ne franchissent pas la barre des 2 dollars. UN ونتيجة لذلك، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع من 22.7 في المائة في عام 1999 إلى 18.1 في المائة. كما انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون على دولارين في اليوم، ولكن بمعدل أبطأ، حيث أن كثير من الناس الذين استطاعوا الفكاك من فخ الدولار الواحد لا يستطيعون الفكاك من فخ الدولارين.
    Le chômage et le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté étaient en augmentation. UN وكانت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ آخذتين في الارتفاع.
    Dans une étude réalisée pour la session, on a constaté que la croissance économique dans la région avait contribué à réduire le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté absolue, mais que deux tiers des pauvres dans le monde vivaient en Asie et dans le Pacifique. UN وقد لاحظت دراسة سبق إعدادها لهذه الدورة أن النمو الاقتصادي في المنطقة قد أسهم في تخفيض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مطلق. ومع هذا، فإن ثُلثي فقراء العالم يعيشون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit au meilleur état possible de santé physique et mentale reste encore un objectif éloigné et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif demeure inaccessible, UN إذ يدرك أنه، بالنسبة لملايين البشر في العالم أجمع، يظل التمتع الكامل بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يمثل هدفاً بعيداً، وأنه في العديد من الحالات، وخاصة بالنسبة لمن يعيشون في الفقر يظل هدفاً بعيد المنال،
    Dans les trois premières régions, on prévoit, d'ici à l'an 2000, une diminution du pourcentage de la population vivant dans la pauvreté, encore qu'en chiffres absolus, la pauvreté devrait continuer à augmenter dans le Moyen-Orient et en Afrique du Nord, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وفي المناطق الثلاث اﻷولى، من المتوقع أن تقل بحلول سنة ٢٠٠٠ نسب السكان الذين يعانون من الفقر وإن كانت اﻷعداد المطلقة ستستمر في الزيادة بالشرق اﻷوسط وشمال افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dans l'ensemble, si le pourcentage de la population et le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour ont notablement diminué au milieu des années 90, la crise financière mondiale a entraîné une augmentation de ce chiffre à la fin des années 90, malgré une diminution du pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. UN وعموما، فبينما انخفضت نسبة وعدد السكان الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم انخفاضا كبيرا في منتصف التسعينات، فقد أدت الأزمة المالية العالمية إلى زيادة في ذلك العدد في أواخر التسعينات، على الرغم من انخفاض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر.
    Cet objectif a été atteint en 2007 et dépassé en 2008 : cette année-là, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté extrême est tombé à 4,8 % - moins d'un cinquième du niveau de 1990 qui était de 25,6 %. UN وقد تمّ بلوغ هذا الهدف في عام 2007، وتجاوزه في عام 2008، حيث انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 4.8 في المائة - أي أقل من خُمس معدل عام 1990، البالغ 25.6 في المائة.
    58. Le Comité est toujours préoccupé par le fait que la pauvreté reste largement répandue dans l'État partie et note que les enfants constituent 28 % de la population vivant dans la pauvreté. UN 58- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار الفقر في الدولة الطرف، وتلاحظ أن الأطفال يشكلون 28 في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر.
    Grâce à cette politique, le Venezuela a fait des progrès importants dans la lutte contre la pauvreté : entre 1998 et 2007, la proportion de la population vivant dans la pauvreté est tombée de 44 % à 28,5 %, et la proportion de la population qui vit dans l'extrême pauvreté, de 17 % à un peu moins de 10 %. UN وأضافت أن فنزويلا قد حققت بهذه السياسة تقدُّماً كبيراً في مكافحة الفقر: فبين عامي 1998 و 2007 انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر من 44 في المائة إلى 28.5 في المائة والذين يعيشون في فقر مدقِع من 17 في المائة إلى أقل من 10 في المائة.
    L'inquiétude que cette question suscite dans les milieux gouvernementaux est reflétée dans le budget de 1998 où il est déclaré que «le Gouvernement a adopté, en 1997, un objectif quantitatif pour réduire la pauvreté à moyen terme, c'est-à-dire ramener de 50 à 70 % d'ici à 2004, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté». UN ويظهر اهتمام الحكومة بالقضية في ميزانية عام ١٩٩٨ التي جاء فيها: " أن الحكومة رسمت في عام ١٩٩٧ هدفا نوعيا لتخفيف الفقر إلى معدلاته المتوسطة، أي بجعل نسبة السكان الذين يعيشون في فقر وقدرها ٧٠ في المائة تهبط إلى نسبة ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٤ " .
    50. Tandis que la part de la population vivant dans la pauvreté absolue semble avoir diminué grâce à une croissance économique rapide dans certains grands pays en développement à faible revenu (notamment la Chine et l'Inde), le processus de mondialisation s'est accompagné d'une aggravation des déséquilibres économiques entre les pays à revenu moyen et élevé et les pays les moins avancés. UN ٥٠ - وفي حين أن نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع قد تكون قد انخفضت نتيجة للنمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية الكبيرة ذات الدخل المنخفض )لا سيما الصين والهند( فإن عملية العولمة تصاحبها فجوة اقتصادية متزايدة بين البلدان ذات الدخل المرتفع والمتوسط وبين أقل البلدان نموا.
    Le taux de chômage et la proportion de la population vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté étaient en augmentation. UN وارتفعت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ.
    Il apparaît que, pour la plupart des Parties, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté absolue reste élevé (voir le tableau 12). UN وتوحي البيانات المقدمة بأن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع ما زالت مرتفعة في معظم الأطراف (انظر الجدول 12).
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit au meilleur état possible de santé physique et mentale reste encore un objectif éloigné et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif demeure inaccessible, UN إذ يدرك أنه، بالنسبة لملايين البشر في العالم أجمع، يظل التمتع الكامل بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يمثل هدفاً بعيداً، وأنه في العديد من الحالات، وخاصة بالنسبة لمن يعيشون في الفقر يظل هدفاً بعيد المنال،
    283. La pauvreté constitue l'un des problèmes majeurs du Yémen, car le taux de pauvreté a augmenté et le pourcentage des groupes souffrant de pauvreté alimentaire a atteint environ 27,1 % de la population totale selon les résultats de l'enquête nationale sur la pauvreté menée en 1999. La proportion de la population vivant dans la pauvreté absolue a atteint environ 34,9 % de la population totale. UN 283- تعتبر مشكلة الفقر في اليمن من المشكلات الرئيسية فقد ارتفعت نسبة الفقر وبلغت نسبة السكان الذين يعانون من فقر الغذاء حوالي 27.1 في المائة من إجمالي عدد السكان بحسب المسح الوطني لظاهرة الفقر عام 1999 وبلغت نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المطلق حوالي 34.9 في المائة من إجمالي عدد السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus