"la portée de ces" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق هذه
        
    • نطاق تلك
        
    • نطاق هذا
        
    • بنطاق هذه
        
    • إلى المدى الذي بلغته هذه
        
    • ونطاق هذه
        
    • مدى هذه
        
    • نطاق هذين
        
    • بشأن نطاق هاتين
        
    • تغطية هذه
        
    la portée de ces mesures concertées de libéralisation est toutefois très modeste, surtout dans le cas des produits agricoles de la zone tempérée. UN إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة.
    L’étude devrait, quoi qu’il en soit, chercher à déterminer la portée de ces informations. UN وينبغي للدراسة على أي الحالات أن تتوخى تحديد نطاق هذه المعلومات.
    la portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    L'adhésion des États militaires clefs qui utilisent et produisent des mines élargit considérablement la portée de ces mérites. UN وانضمام الدول العسكرية الرئيسية التي تستعمل وتنتج الألغام يوسع كثيرا من نطاق تلك الجدارة.
    Le Comité devrait par conséquent travailler avec d'autres organes conventionnels pour préciser la portée de ces droits. UN ولذلك ينبغي أن تعمل اللجنة مع هيئات المعاهدات الأخرى لتوضيح نطاق تلك الحقوق.
    Les opinions divergeaient quant à la portée de ces rapports et à la manière de les présenter. UN وتباينت الآراء بشأن نطاق هذا الإبلاغ وشكله.
    la portée de ces évaluations pourrait être élargie pour y inclure les activités des organisations financières internationales qui financent ces projets. UN ويمكن توسيع نطاق هذه التقييمات ليشمل عمل المنظمات المالية الدولية التي تقدم التمويل للمشاريع.
    Toutefois, la portée de ces activités et les moyens de l'ONU pour aider les ministères restent limités faute de fonds. UN ومع ذلك، لا يزال نطاق هذه الأنشطة وقدرة الأمم المتحدة على دعم الوزارات محدودين بسبب نقص التمويل.
    Nous pensons toutefois que la portée de ces missions ne doit pas être exagérée. UN ولكننا نرى أن نطاق هذه البعثات ينبغي ألا يبالغ فيه.
    Veuillez préciser la portée de ces propositions et indiquer si elles correspondent aux dispositions de la Convention ainsi que le calendrier prévu pour leur adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن نطاق هذه الاقتراحات وتقيدها المرتقب بالاتفاقية والإطار الزمني المتوقع للبت فيها.
    Le niveau de spécificité des références aux droits de l'homme dans les initiatives et normes est une indication importante de la portée de ces dernières du point de vue des droits de l'homme. UN يشكل مدى خصوصية الإشارة إلى حقوق الإنسان في المبادرات والمقاييس مؤشرا هاما لتحديد نطاق هذه الحقوق.
    Si l'Assemblée générale proclame 2005 Année internationale de la physique, elle renforcera la portée de ces célébrations et de ces débats. UN وإذا أعلنت الجمعية العامة عام 2005 سنة دولية للفيزياء، فإنها ستعزز نطاق هذه الاحتفالات وهذه المناقشات.
    Il s'emploie ensuite à limiter la portée de ces sujets pour les rendre plus gérables. UN ثم يسعى المكتب إلى حصر نطاق هذه المواضيع لجعل التعامل معها أيسر.
    Son intention est d'élargir la portée de ces activités, dont quelque 140 pays ont jusqu'ici bénéficié. UN وتعتزم إسرائيل التوسع في نطاق هذه الأنشطة، التي استفاد منها حتى اليوم نحو 140 بلدا.
    Ce faisant, la portée de ces menaces a également augmenté. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ نطاق تلك التهديدات يتزايد أيضا.
    La Conférence invite ces États à garder à l'examen la portée de ces protocoles additionnels. UN ويدعو المؤتمر هذه الدول إلى إبقاء نطاق تلك البروتوكولات الإضافية قيد الاستعراض.
    La Conférence invite ces États à garder à l'examen la portée de ces protocoles additionnels. UN ويدعو المؤتمر هذه الدول إلى إبقاء نطاق تلك البروتوكولات الإضافية قيد الاستعراض.
    10. Souligne qu'il faut développer et élargir encore la portée de ces partenariats, en particulier au niveau des pays; UN ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    Les opinions divergeaient quant à la portée de ces rapports et leur présentation. UN وتباينت الآراء بشأن نطاق هذا الإبلاغ ونموذج تقديمه.
    La Colombie adressera au Danemark une note contenant des précisions sur la portée de ces consultations compte tenu de la législation nationale et sur l'application de la Convention no 169 de l'OIT. UN وسيقدم تفسير خطي إلى الدانمرك يحتوي على معلومات دقيقة تتعلق بنطاق هذه المشاورات على ضوء التشريع المحلي وتطبيق اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le Comité s'est à plusieurs reprises inquiété de la portée de ces réserves, les considérant non valables parce qu'incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مرات متكررة مع القلق إلى المدى الذي بلغته هذه التحفظات، التي تعتبرها اللجنة باطلة لكونها غير متسقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    L'histoire de toute la portée de ces 12 mois est largement décrite dans le rapport détaillé dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN إن قصة حصاد ونطاق هذه الشهور اﻹثنى عشر مروية بإسهاب في التقرير الشامل المعروض علينا اليوم.
    Il a déclaré avoir lancé en 1987 un programme visant à étendre la portée de ces missiles et " désosser " le système. UN وذكر العراق أنه بدأ في عام ١٩٨٧ برنامجا لزيادة مدى هذه القذائف للتوصل إلى تصميمات للمنظومة عن طريق الهندسة العكسية.
    Dès lors, la portée de ces exceptions ne peut être déterminée unilatéralement par l'Etat que sans préjudice de sa conformité au droit international ou sous le contrôle de celui-ci. UN ومن ثم فإن نطاق هذين الاستثناءين لا يمكن تحديده من قبل الدولة بصورة انفرادية إلا في إطار التقيد بالقانون الدولي أو في ظل أحكامه.
    C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل.
    Cela dit, la portée de ces fructueuses activités est limitée faute de ressources humaines et financières. UN إلا أن مدى تغطية هذه التدخلات الفعالة محدود نتيجة لعدم توفر الموارد البشرية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus