En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية. |
La délégation des îles Salomon a présenté des amendements visant à élargir la portée du projet de résolution sur le sujet, tout comme elle l'a fait en ce qui concerne le projet de résolution à l'examen. | UN | وقد اقترح وفده تعديلات تهدف إلى توسيع نطاق مشروع القرار بشأن ذلك الموضوع كما فعل بالنسبة لمشروع القرار قيد النظر. |
la portée du projet de résolution a été étendue aux fillettes ainsi qu'au rôle des hommes s'agissant de prévenir les crimes de ce genre. | UN | وتم توسيع نطاق مشروع القرار ليشمل الفتيات. وكذلك دور الرجال في منع مثل هذه الجرائم. |
Entre-temps, la portée du projet de loi antiterroriste pourrait bien s'étendre aux questions couvertes dans les huit autres conventions sectorielles sur le terrorisme auxquelles les Fidji ne sont pas encore partie. | UN | وفي هذه الأثناء، قد يشمل نطاق مشروع قانون مكافحة الإرهاب المسائل الواردة في اتفاقيات مناهضة الإرهاب الثمانية الأخرى المتعلقة بقطاعات مختلفة التي لم تنضم إليها فيجي بعد. |
D’autres encore ont exprimé l’espoir que les questions restantes concernant la portée du projet de convention pourraient être réglées à l’issue d’un nouvel échange de vues constructives. | UN | وأعرب ممثلون آخرون عن أملهم في التوصل إلى حل ناجح للمسائل المعلقة اﻷخرى المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية عن طريق إجراء المزيد من التبادل اﻹيجابي والبناء لﻵراء. |
D'autres encore se sont inquiétées de l'élargissement de la portée du projet de convention que risquait d'entraîner l'acceptation de la proposition. | UN | وأعرب عن القلق أيضا بشأن توسيع نطاق مشروع الاتفاقية الذي قد ينشأ عن قبول المقترح. |
Or, les propositions d'amendements visent à élargir la portée du projet de résolution, aussi sa délégation votera-t-elle contre eux. | UN | وأوضحت أن التعديلات المقترحة تحاول توسيع نطاق مشروع القرار وأن وفدها سيصوت ضد هذه التعديلات. |
On a également émis l'opinion qu'il faudrait supprimer le deuxième alinéa du préambule et que les termes du troisième alinéa serviraient à préciser la portée du projet de document. | UN | وكان هناك أيضا رأي مؤداه أن الفقرة الثانية من الديباجة ينبغي أن تحذف وأن الصيغة الواردة في الفقرة الثالثة من الديباجة هي التي ستحدد عندئذ نطاق مشروع الوثيقة. |
Il a également été proposé d'ajouter au projet d'article premier une note autorisant expressément les Etats à étendre la portée du projet de Loi type à d'autres types de situation s'ils le souhaitaient. | UN | واقترح أيضا أن تنص حاشية لمشروع المادة ١ نصا صريحا على أنه يجوز للدولة المنفذة، اذا رغبت في ذلك، أن توسع نطاق مشروع القانون النموذجي ليشمل أنواعا أخرى من الحالات. |
Contrairement à la délégation des États-Unis, elle ne pense qu'un traitement particulier doive être accordé aux branches d'activité dont il est question, et elle se range à l'avis du représentant de la France selon lequel la portée du projet de convention de la CNUDCI devrait être aussi large que possible. | UN | وعلى خلاف ما ذكره وفد الولايات المتحدة، فإنها لا تعتقد بضرورة إيلاء معاملة خاصة للصناعات المذكورة، وقالت إنها تتفق مع ممثل فرنسا على أن يكون نطاق مشروع اتفاقية الأونسيترال عريضاً قدر الإمكان. |
ECPAT Australie recommande vivement au Groupe de travail de limiter la portée du projet de protocole facultatif à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | لذا تشير بقوة منظمة إنهاء بغاء اﻷطفال في السياحة اﻵسيوية على الفريق العامل بقصر نطاق مشروع البروتوكول الاختياري على تناول الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Certains participants ont de leur côté jugé que l'identification avec des programmes et des mandats spécifiques pourrait en fait limiter la portée du projet de principes et directives, en particulier au cas où lesdits programmes venaient à être supprimés et où lesdits mandats venaient à être modifiés. | UN | ومن جهة أخرى، رأى بعض المشاركين أن تزكية برامج محددة قد تعمل في الواقع على الحد من نطاق مشروع المبادئ العامة والتوجيهية، وخاصة في حالة تقليص البرامج أو تعديل الولايات. |
En particulier, il est important qu'il n'y ait pas d'essais ou d'expériences liés aux armes nucléaires, qui jetteraient des doutes sur la volonté d'arrêter la course aux armements nucléaires ou sur la signification de la portée du projet de traité. | UN | ومن الهام جداً عدم إجراء أية تجارب أو اختبارات تتصل باﻷسلحة النووية لما يمكن أن يلقيه ذلك من ظلال شك على الرغبة في وقف سباق التسلح النووي أو مغزى نطاق مشروع المعاهدة. |
Une délégation a fait observer que toute référence à la propriété privée risquait d'élargir la portée du projet de convention et d'internationaliser de nombreux crimes qui tomberaient par ailleurs sous le coup de la loi nationale. | UN | وحذر أحد الوفود من أن أي إشارة إلى الممتلكات الخاصة قد يوسع نطاق مشروع الاتفاقية ويدول العديد من الجرائم التي كانت ستخضع للقانون الوطني لولا ذلك التدويل. |
Fournir des informations sur la portée du projet de loi, y compris sur les motifs de discrimination interdits, en précisant s'il y a un délai pour son adoption et sa promulgation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نطاق مشروع القانون، بما في ذلك الأسس المحظورة للتمييز وشرح ما إذا كان هناك جدول زمني محدد لاعتماده وإنفاذه. |
Il a été dit qu'avant d'examiner les dispositions du projet de Loi type, il était prématuré d'examiner de manière détaillée, ou de renvoyer à la Commission, la question de la portée du projet de loi type. | UN | وقيل إنَّ من السابق لأوانه مناقشة مسألة نطاق مشروع القانون النموذجي بالتفصيل أو إحالة تلك المسألة إلى اللجنة قبل النظر في أحكام ذلك المشروع. |
En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.() |
la portée du projet de résolution adopté demeure trop étroite. | UN | 69 - وأشار إلى أن نطاق مشروع القرار المعتمد يظل ضيقا أكثر مما ينبغي. |
Il a été suggéré d'élargir la portée du projet de paragraphe 1 afin que celui-ci s'applique à toutes les parties à des opérations visées par le projet de convention et pas seulement à celles qui offrent des services par l'intermédiaire de systèmes ouverts tels qu'Internet. | UN | واقترح توسيع نطاق مشروع الفقرة بحيث يشمل جميع الأطراف في المعاملات التي تقع ضمن نطاق الاتفاقية وليس الأطراف وحدها التي تقدم الخدمات بواسطة نظم مفتوحة كالانترنت. |
En conséquence, la portée du projet de protocole facultatif s'étend aux opérations de consolidation de la paix menées après un conflit, qui sont visées au paragraphe 97 du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وعليه، فإن نطاق مشروع البروتوكول الاختياري يشمل بناء السلام في فترة ما بعد الصراعات كما هو معرف في الفقرة 97 من نتائج القمة العالمية لعام 2005. |
Des questions de définition et d'autres questions touchant son champ d'application, notamment ses rapports avec des instruments existants et futurs, retardent l'adoption d'une convention générale, tandis que des questions ayant trait à la portée du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire ont empêché jusqu'ici de se mettre d'accord sur cet instrument. | UN | بيد أن مسائل التعريف والقضايا الأخرى المتعلقة بنطاق التطبيق، بما في ذلك علاقة هذا الصك بالصكوك الأخرى في الحاضر والمستقبل، ما زالت تقف في طريق اعتماد اتفاقية شاملة، بينما أفضت قضايا تتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي إلى صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك الصك. |