"la portée et le contenu" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق ومضمون
        
    • نطاق ومحتوى
        
    • نطاقه ومضمونه
        
    • بنطاق ومضمون
        
    • مجال ومضمون
        
    • بنطاق ومحتوى
        
    • ونطاق ومضمون
        
    • لنطاق ومضمون
        
    • ونطاقه ومضمونه
        
    • لنطاق ومحتوى
        
    • نطاق وفحوى
        
    • نطاقها ومحتواها
        
    Toutefois, des ambiguïtés demeurent en ce qui concerne la portée et le contenu de l'obligation de consultation due aux peuples autochtones. UN ومع ذلك فقد ظل هناك لبس بشأن نطاق ومضمون واجب التشاور الذي يحق للشعوب الأصلية.
    La Slovénie approuve l’approche générale proposée par le Groupe de travail, y compris la portée et le contenu de l’étude à entreprendre. UN وتوافق سلوفينيا على النهج العام الذي اقترحه الفريق العامل، بما في ذلك نطاق ومضمون الدراسة المزمع إجراؤها.
    Cette consultation a rassemblé 80 représentants de parties prenantes, qui ont fait des propositions sur la portée et le contenu du rapport. UN وقد حضر تلك المشاورة 80 ممثلاً عن الجهات المعنية قدموا مقترحات إلى الفريق العامل بشأن نطاق ومحتوى التقرير.
    On a également demandé quels en seraient la portée et le contenu et si l'intention était de créer un nouveau droit spécifique aux peuples autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، أثير سؤال عن نطاق ومحتوى هذا الحق، وعما إذا كان القصد هو إنشاء حق جديد تتفرد به الشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi, en se saisissant de la question du désarmement nucléaire, notre Conférence pourrait aussi oeuvrer à cette grande oeuvre de transparence en en élargissant la portée et le contenu. UN وهذا هو السبب الذي يجعل مؤتمرنا قادرا أيضا، عن طريق النظر في مسألة نزع السلاح النووي، على الاسهام في هذا الجهد الكبير لتحقيق الشفافية عن طريق توسيع نطاقه ومضمونه.
    La Division a organisé la Réunion du Groupe d'experts sur la portée et le contenu des statistiques sociales, tenue à New York du 9 au 12 septembre 2008. UN وقد قامت شعبة الإحصاءات بتنظيم وعقد اجتماع فريق الخبراء المعني بنطاق ومضمون الإحصاءات الاجتماعية في نيويورك في الفترة من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2008.
    Se fondant sur les renseignements fournis par plus de 100 États et autres parties intéressées, cette étude analyse la portée et le contenu de l'article 33 de la Convention, qui fait obligation aux États parties de mettre en place une structure chargée de mettre en œuvre et de surveiller la Convention au niveau national. UN وأضافت قائلة إن الدراسة، التي تستند إلى ما يزيد عن 100 تقرير مقدمة من دول وجهات أخرى صاحبة مصلحة، تحلِّل مجال ومضمون المادة 33 من الاتفاقية، التي تطلب من الدول الأطراف أن تنشئ، أو تخصِّص، آلية لتنفيذ ورصد الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Cette approche a également déterminé la portée et le contenu de ses documents de travail initiaux5. UN وقد حدد هـذا النهج أيضا نطاق ومضمون ورقات العمل اﻷولية التي وضعتها اللجنة)٥(.
    Bien que certains gouvernements considèrent que la responsabilité internationale est la question fondamentale, la CDI n’a pas réussi au cours des 20 années écoulées à définir la portée et le contenu du sujet, et il serait donc préférable de commencer par ce qui est possible et faisable. UN وعلى الرغم من أن بعض الحكومات ترى أن المسؤولية الدولية هي صلب المسألة، فإن اللجنة أخفقت خلال السنوات العشرين الماضية في تحديد نطاق ومضمون هذا الموضوع، ولذا فإنه من اﻷفضل البدء بما هو ممكن وعملي.
    la portée et le contenu des droits des différentes minorités dépendront naturellement de facteurs tels que la taille du groupe, l'ancienneté de son implantation sur le territoire de l'Etat, son caractère de population autochtone ou de population tribale ou de minorité territorialement concentrée ou dispersée. UN وبطبيعة الحال فإن نطاق ومضمون مختلف حقوق اﻷقليات يتوقف على عوامل مثل عدد الجماعة وفترة وجودهم داخل أراضي الدولة وميزتهم كسكان أصليين، أو كقبليين، أو كأقلية متجمعة اقليمياً أو كأقلية مشتتة.
    De l'avis de la Commission, la portée et le contenu d'une obligation de protéger les droits de l'homme des personnes affectées par les catastrophes varieront considérablement entre ces acteurs. UN وتعترف اللجنة بأن نطاق ومضمون الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بالكوارث سيختلفان كثيراً بين هذه الجهات الفاعلة.
    la portée et le contenu des normes en matière de respect des obligations - limites raisonnables, réalisation progressive et maximum des ressources disponibles - seront peu à peu précisés. UN أما نطاق ومضمون معايير الامتثال ومعقوليتها، والإعمال التدريجي لهذا الامتثال، والحد الأقصى من الموارد المتاحة، فهي مسائل سيبدأ الآن توضيحها تدريجيا.
    Elle a demandé des précisions sur la portée et le contenu du Code de l'enfance et de l'adolescence et sur le programme < < Zéro usure > > . UN واستفسرت ماليزيا عن نطاق ومحتوى قانون الأطفال والشباب وبرنامج القضاء التام على الربا.
    la portée et le contenu des délibérations ont évolué rapidement, et des approches originales et novatrices ont été régulièrement adoptées pour en tenir compte. UN وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم.
    L'approche du développement axée sur l'homme a ainsi élargi la portée et le contenu de la conception traditionnelle du développement fondée sur la croissance. UN وأدى نهج التنمية البشرية إلى توسيع نطاق ومحتوى النمو التقليدي الذي يركز على التفكير المتعلق بالتنمية.
    En ce qui concerne le chapitre VI du rapport, le débat a montré qu'il n'y a toujours pas d'accord sur l'approche à adopter et que la portée et le contenu du sujet ne sont toujours pas clairs. UN 70 - انتقلت إلى الفصل السادس من التقرير فقالت إن مناقشة هذا الموضوع قد كشفت عن أنه ما زال يوجد خلاف حول النهج الذي ينبغي اتباعه تجاه هذا الموضوع، وأن نطاقه ومضمونه ما زالا غير واضحين.
    276. Au paragraphe 13 de sa résolution 51/160, l'Assemblée générale a, notamment, invité la Commission du droit international à examiner plus avant le sujet < < Actes unilatéraux des États > > et à en indiquer la portée et le contenu. UN 276- ودعت الجمعية العامة، في الفقرة 13 من القرار 51/160، اللجنة، في جملة أمور، إلى أن تواصل دراسة موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " ، وأن تبين نطاقه ومضمونه.
    La section I du présent document esquisse la proposition du Secrétariat concernant la portée et le contenu de l’examen que pourrait effectuer le Conseil, et la section II décrit les modalités éventuelles applicables à cet exercice. UN ٤ - ويورد الفرع اﻷول اقتراح اﻷمانة العامة فيما يتعلق بنطاق ومضمون استعراض المجلس ويصف الفرع الثاني الطرائق الممكنة ﻹجراء هذا الاستعراض.
    En attendant le désarmement total, les États dotés d'armes nucléaires devraient chercher à réduire et, à terme, à éliminer le rôle que jouent les armes nucléaires dans leur stratégie de défense et de sécurité et donner des garanties de sécurité aux autres États; la portée et le contenu de ces garanties devraient être immuables et ne devraient pas dépendre de considérations géographiques. UN 28 - وأضاف قائلاً إنه إلى أن يتم تحقيق نـزع السلاح الكامل ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى من أجل إلغاء دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية، وإزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف وتقديم ضمانات أمنية إلى الدول الأخرى؛ وإنه ينبغي أن يكون مجال ومضمون هذه التأكيدات غير قابلين للتغيير وألاّ يكونا موضعاً لفرض حدود جغرافية.
    Toutefois, il reste encore des lacunes dans ses connaissances concernant la portée et le contenu du programme de centrifugation de l'Iran. UN بيد أنه تظل هناك ثغرات تشوب معرفة الوكالة بنطاق ومحتوى برنامج الطرد المركزي الإيراني.
    54. La Commission pourrait donc commencer à examiner la faisabilité, la portée et le contenu d'un futur instrument législatif en 2002. UN 54- وهكذا سيكون بوسع اللجنة أن تبدأ النظر في جدوى ونطاق ومضمون صك تشريعي مقبل في عام 2002.
    On a également fait observer que la question de l'existence d'une norme coutumière dans ce domaine ne devait être envisagée qu'après avoir soigneusement examiné la portée et le contenu de l'obligation dans le cadre des régimes conventionnels existants, cet examen supposant que les États donnent davantage de renseignements sur leur pratique en la matière. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي النظر في مسألة قيام قاعدة عرفية محتملة في هذا المجال إلا بعد تحليل دقيق لنطاق ومضمون الالتزام في إطار الأنظمة التعاهدية القائمة، وأن أي دراسة لها تستلزم تقديم الدول لإفادات واسعة النطاق بشأن الممارسة ذات الصلة.
    De fait, d'autres sources contribuaient à définir la nature, la portée et le contenu de l'obligation. UN وفي الواقع، فهناك مصادر أخرى من شأنها أن تساعد على التعريف بطبيعة الالتزام ونطاقه ومضمونه.
    De surcroît, il serait prématuré de commencer à définir les activités qui causent un dommage significatif sans définir avant précisément la portée et le contenu de l'instrument qu'elle l'élaborera finalement. UN وعلاوة على ذلك، يكون من السابق ﻷوانه الشروع في تحديد اﻷنشطة التي تسبب ضررا جسيما دون وجود تعريف دقيق لنطاق ومحتوى الصك النهائي.
    Les réponses reçues détermineront la portée et le contenu du projet initial. UN وستحدد اﻹجابات على هذا الاستبيان نطاق وفحوى المشروع اﻷولي.
    Quant au chapitre IX du rapport, la représentante du Portugal approuve l’approche générale, la portée et le contenu de l’étude proposée par le Groupe de travail et l’intérêt particulier manifesté par celui-ci pour la question de la reconnaissance des États et du statut des territoires, tout en estimant qu’il est prématuré de décider de la forme définitive que devront revêtir les résultats de cette étude. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بالفصل التاسع من التقرير، قالت إنها تتفق مع النهج العام للدراسة التي اقترحها الفريق العامل ومع نطاقها ومحتواها والاهتمام الخاص الذي يوليه الفريق العامل لمسألة الاعتراف بالدول ومركز اﻷقاليم، وتعتقد في الوقت ذاته أن من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي الذي ينبغي أن تتخذه الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus