"la position de l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • موقف الدولة الطرف
        
    • لموقف الدولة الطرف
        
    • بموقف الدولة الطرف فيما يتعلق
        
    • تصرف الدولة الطرف
        
    Le requérant se joint à la position de l'État partie selon laquelle une simple arrestation ou détention ne constitue pas la torture. UN ويتفق صاحب الشكوى مع موقف الدولة الطرف الذي يفيد بأن عملية توقيف أو احتجاز واحدة لا تشكل تعذيباً.
    D'une façon générale, il est bien difficile de comprendre la cohérence et le fondement juridique de la position de l'État partie. UN وقالت إنه يتعذر حقاً إدراك وجه الاتساق في موقف الدولة الطرف وفهم الأساس القانوني الذي يستند إليه.
    Les conclusions de cette Cour appuient la position de l'État partie qui maintient de ne pas avoir commis aucune faute dans le cadre de la poursuite contre l'auteur. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Le fait que les tribunaux allemands ont systématiquement violé le Traité relatif à l'unité allemande ne justifie pas pour autant davantage la position de l'État partie. UN كما أن مخالفة المحاكم الألمانية بصفة منتظمة لمعاهدة التوحيد لا يشكل مبرراً أفضل لموقف الدولة الطرف.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Le requérant se joint à la position de l'État partie selon laquelle une simple arrestation ou détention ne constitue pas la torture. UN ويتفق صاحب الشكوى مع موقف الدولة الطرف الذي يفيد بأن عملية توقيف أو احتجاز واحدة لا تشكل تعذيباً.
    S'agissant de la recherche scientifique pratiquée sur des personnes privées de liberté, la position de l'État partie n'est pas de prohiber totalement de telles pratiques, mais de prévoir des sauvegardes. UN وفيما يخص البحث الطبي الذي يجرى على أشخاص محرومين من الحرية، لا يتمثل موقف الدولة الطرف في حظر هذه الممارسات كلية.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    L'intervenant souligne que le Comité se renseigne sur la position de l'État partie à ce sujet, et non pas sur celle d'un ministère ou d'une institution spécifique. UN وشدَّد على أن اللجنة تستفسر عن موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لا عن موقف وزارة أو مؤسسة بعينها.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui réfute ce grief qu'il juge insuffisamment établi. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui réfute ce grief qu'il juge insuffisamment établi. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    1. Quelle est la position de l'État partie au sujet du droit à l'autodétermination des peuples autochtones ? UN 1- ما هو موقف الدولة الطرف من حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها؟
    Cela est particulièrement important si l'on tient compte de la position de l'État partie, selon lequel le renvoi d'une personne dans un pays où elle risque d'être torturée est possible dans certaines circonstances. UN ولهذا أهمية خاصة في ضوء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن الترحيل إلى بلدان يتعرض فيها الشخص للتعذيب أمر ممكن في ظل ظروف معينة.
    7.14 Les auteurs contestent la position de l'État partie sur ce point et réitèrent leurs demandes initiales. UN 7-14 يعترض أصحاب البلاغ على موقف الدولة الطرف بهذا الخصوص ويكررون طلباتهم التي قدموها من قبل.
    Ils contestent la position de l'État partie qui affirme que les dossiers de la mère et des frères de M. X, à qui l'asile a été accordé au Danemark et en France, n'ont aucun lien direct avec la demande des auteurs, qu'il s'agisse des données chronologiques ou du contenu. UN ويعترضان على موقف الدولة الطرف ومفاده أن قضايا أم السيد فلان وأخويه، الذين منحوا حق اللجوء في الدانمرك وفرنسا، لا علاقة لها مباشرة بقضية صاحبي البلاغ من حيث التوقيت والمضمون.
    Il regrette la position de l'État partie de ne pas adopter de législation spécifique interdisant explicitement les châtiments corporels en tous lieux. UN وتأسف لموقف الدولة الطرف المتمثل في عدم اعتماد تشريع خاص يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأماكن.
    Le Comité regrette la position de l'État partie selon laquelle il ne compterait pas de cas d'enfants victimes et relève le nombre élevé d'enfants d'immigrants étrangers qui sont particulièrement vulnérables aux atteintes à leurs droits. UN وتأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود حالات تستدعي الذكر، وتلاحظ العدد الكبير من أطفال المهاجرين الأجانب الذين يتعرضون بشكل خاص لانتهاك حقوقهم.
    5) Le Comité prend également acte de la position de l'État partie selon laquelle l'état d'exception − en vigueur depuis 1962 − continue d'être nécessaire, mais demeure préoccupé des incidences que cette situation peut avoir sur la pleine jouissance de certains droits et libertés consacrés par la Convention. UN (5) وتحيط اللجنة علماً أيضاً بموقف الدولة الطرف فيما يتعلق بضرورة استمرار حالة الطوارئ المفروضة منذ عام 1962، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن حالة الطوارئ يمكن أن تؤثر في التمتع الكامل ببعض الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Pour ces motifs, je considère que le Comité aurait dû déclarer recevable la communication no 1582/2007, sans que la présente opinion puisse être considérée comme préjugeant du fond de l'affaire, qui portait sur la question de savoir si la position de l'État partie constituait ou non une violation de l'article 26. UN ولما تقدم من أسباب، أرى أن اللجنة كان ينبغي لها الموافقة على مقبولية البلاغ رقم 1582/2007، وإن جاز عدم اعتبار هذا الرأي حكماً مسبقاً على الأسس الموضوعية للقضية، أي ما إذا كان تصرف الدولة الطرف يشكل أو لا يشكل انتهاكا للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus