"la position de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • موقف الأمم المتحدة
        
    • وموقف الأمم المتحدة
        
    • مكانة الأمم المتحدة
        
    la position de l'ONU est, elle, bien différente. UN غير أن موقف الأمم المتحدة يختلف اختلافاً كبيراً.
    Par ailleurs, le Secrétaire général adjoint a fait paraître des articles dans diverses publications, exposant la position de l'ONU en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وساهم وكيل الأمين العام كذلك بمقالات في منشورات مختلفة تبيِّن موقف الأمم المتحدة من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    En ce qui concerne les Shebaa Farms, il note que la position de l'ONU est qu'elles ne sont pas du côté libanais de la Ligne bleue. UN وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق.
    Je voudrais réaffirmer la position de l'ONU selon laquelle le versement des indemnisations devrait être lié au désarmement et à la mise en application du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, afin de garantir un règlement durable. UN وأود أن أؤكد من جديد موقف الأمم المتحدة الذي مؤداه أنه ينبغي الربط بين التعويضات ونزع السلاح والانخراط في برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل كفالة الوصول إلى حل دائم.
    la position de l'ONU sur la question est que la construction de ce mur doit être arrêtée immédiatement car elle est en contradiction avec la Feuille de route. UN وموقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة يتمثل في أنه يجب فورا وقف بناء هذا الحائط، فهو يتعارض مع خريطة الطريق.
    b) Renforcer la position de l'ONU en tant que centre mondial de compilation de statistiques sur le commerce international, les comptes nationaux, l'énergie, l'environnement, la démographie et les questions sociales et, à cette fin, collecter, traiter, évaluer et diffuser des statistiques au niveau international; UN (ب) تعزيز مكانة الأمم المتحدة كمركز عالمي للبيانات الإحصائية المتعلقة بالتجارة الدولية والحسابات القومية والطاقة والبيئة والإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية من خلال جمع الإحصاءات الدولية وتجهيزها وتقييمها ونشرها؛
    Un représentant de la Section de terminologie de l'ONU a précisé la position de l'ONU concernant les points techniques se rapportant à ce document. UN وقدم ممثل قسم المصطلحات بالأمم المتحدة تعليقات توضح موقف الأمم المتحدة من الأمور التقنية المتعلقة بالوثيقة.
    Aujourd'hui, pratiquement un million de réfugiés azerbaïdjanais attendent désespérément de connaître la position de l'ONU. UN هناك اليوم حوالي مليون لاجئ أذربيجاني ينتظرون موقف الأمم المتحدة بفارغ الصبر.
    Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. UN ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    Néanmoins, la position de l'ONU est claire : les attaques perpétrées au-delà de la Ligne bleue, que ce soit dans le territoire israélien ou dans la zone des fermes de Chab'a, constituent des violations des résolutions du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فإن موقف الأمم المتحدة واضح، ومفاده أن أي هجمات عبر الخط الأزرق، سواء داخل إسرائيل أو في منطقة مزارع شبعا، تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    la position de l'ONU sur les règles et directives recommandées, dûment étayée et accompagnée pour chaque document d'observations, a été communiquée aux parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation. UN وقد تم توثيق موقف الأمم المتحدة إزاء السياسات والإرشادات الموصى بها والتعليقات على كل ورقة من الورقات وتمت إحالتها إلى الجهات المعنية الداخلية.
    Il a condamné l'assassinat de cinq membres d'une famille israélienne dans la colonie d'Itamar en Cisjordanie occupée, tout en rappelant la position de l'ONU, qui estime que les activités d'implantation de colonies menées par Israël dans le territoire occupé sont illégales au regard du droit international et nuisent aux efforts faits pour reprendre les négociations et parvenir à un règlement prévoyant deux États. UN وأدان قتل خمسة من أفراد عائلة إسرائيلية في مستوطنة ايتامار في الضفة الغربية المحتلة، وأشار في الوقت نفسه إلى موقف الأمم المتحدة بأن أي نشاط استيطاني تقوم به إسرائيل في الأراضي المحتلة غير قانوني بموجب القانون الدولي، وضار بجهود استئناف المفاوضات وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Pour cela, l'Équipe a mené des travaux de recherche, organisé des débats avec les groupes de travail IPSAS ONU et les groupes de discussion régionaux, et rédigé pour chaque proposition un exposé de la position de l'ONU tenant compte de l'avis des principales parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation. UN وقد أجرى فريق مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة بحوثا كما أجرى مناقشات مع الأفرقة العاملة في الأمم المتحدة وأفرقة المناقشة الإقليمية وقدم موقف الأمم المتحدة من كل مقترح مراعيا آراء الجهات المعنية الداخلية الرئيسية.
    Aujourd'hui, nous disposons de toutes les justifications nécessaires pour faire connaître plus énergiquement la position de l'ONU sur la question aux États qui adoptent de telles mesures, et pour nous efforcer de faire lever ces mesures, notamment lors de réunions avec les représentants de ces États. UN واليوم، لدينا كل ما نحتاجه من مبررات لكي نعرض بصورة أكثر فعالية موقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة على الدول التي تتخذ مثل هذه التدابير، ونبذل جهودا من أجل رفعها، بما في ذلك خلال الاجتماعات مع ممثلي هذه الدول.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a déclaré devant le Conseil de sécurité le 20 août : < < la position de l'ONU, à savoir que les colonies de peuplement sont contraires au droit international, reste inchangée. UN لقد أعلن الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أمام مجلس الأمن في 20 آب/ أغسطس أن " موقف الأمم المتحدة من المستوطنات بوصفها مخالِفةً للقانون الدولي لا يزال راسخا.
    Le Secrétaire général a réaffirmé la position de l'ONU selon laquelle le statut de la vieille ville et des sites religieux s'y trouvant sont des questions essentielles relatives au statut définitif qui ne pourront être résolues que par des négociations, et que les parties doivent s'abstenir de toute tentative visant à établir des faits sur le terrain et à modifier le statut de la vieille ville. UN وكرر الأمين العام الإعراب عن موقف الأمم المتحدة الذي مؤداه أن وضع المدينة القديمة والمواقع الدينية الموجودة داخلها هو مسألة من مسائل الوضع النهائي الحساسة التي يتعين حلها من خلال المفاوضات فقط، وأن على الطرفين أن يمتنعا عن القيام بالمحاولات الرامية إلى فرض أمر واقع وتغيير طابع المدينة القديمة.
    Le Centre a toutefois adopté la position de l'ONU (voir la résolution 68/244 de l'Assemblée générale), qui a maintenu pour tous les fonds le dispositif de financement par répartition. UN غير أن المركز قد اعتمد موقف الأمم المتحدة (انظر قرار الجمعية العامة 68/244) بمواصلة اتباع جميع الصناديق لنهج دفع الاستحقاقات أولاً بأول في الوقت الحاضر.
    Pendant ces consultations, il a fait part de la position de l'ONU, qui exige le respect strict des principes démocratiques et un rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel, conformément à la Constitution malienne de 1992 et à l'accord-cadre du 26 avril. UN وقام خلال تلك المشاورات، بنقل موقف الأمم المتحدة فيما يتعلق بضرورة الالتزام الصارم بالمبادئ الديمقراطية والإعادة الفعلية للعمل بالنظام الدستوري، وفقا لدستور مالي لعام 1992، والاتفاق الإطاري المبرم في 6 نيسان/أبريل.
    b) Collaborer avec l'Équipe IPSAS système des Nations Unies à l'élaboration de règles et politiques comptables harmonisées au niveau de l'ensemble du système et faire connaître la position de l'ONU à ce sujet; UN (ب) العمل مع فريق المشروع لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق المنظومة للتقدم في السياسات/الإرشادات المحاسبية المتساوقة، على نطاق المنظومة، وتقديم موقف الأمم المتحدة بهذا الشأن؛
    la position de l'ONU sur la nécessité de renforcer les règles existantes du droit international humanitaire en matière de mines antivéhicule est bien connue. UN وموقف الأمم المتحدة بشأن الحاجة إلى تعزيز قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة بشأن الألغام المضادة للمركبات معروف تماماً.
    b) Renforcer la position de l'ONU en tant que centre mondial de compilation de statistiques sur le commerce international, les comptes nationaux, l'énergie, l'environnement, la démographie et les questions sociales et, à cette fin, collecter, traiter, évaluer et diffuser des statistiques au niveau international; UN (ب) تعزيز مكانة الأمم المتحدة كمركز عالمي للبيانات الإحصائية المتعلقة بالتجارة الدولية والحسابات القومية والطاقة والبيئة والإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية من خلال جمع الإحصاءات الدولية وتجهيزها وتقييمها ونشرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus