"la position de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • موقف المجتمع
        
    • بموقف المجتمع
        
    • لموقف المجتمع
        
    • وموقف المجتمع
        
    • موقف الجماعة
        
    Cette action de l'administration Clinton vient renforcer la position de la communauté internationale dans son soutien au verdict des urnes plutôt qu'à la force du fusil. UN وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح.
    9. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 3 mars 1994 (S/1994/253), le Secrétaire général définit clairement la position de la communauté internationale des États : UN ٩ - حدد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوضوح، في تقريره إلى مجلس اﻷمن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، موقف المجتمع الدولي للدول قائلا:
    Pourtant, la position de la communauté internationale sur la question est sans équivoque. UN بيد أن موقف المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة واضح.
    Par exemple, ce qu'il a dit concernant Jérusalem fait fi de la position de la communauté internationale et défie directement votre volonté. UN إن ما قاله حول القدس على سبيل المثال يمثل استخفافا بموقف المجتمع الدولي وتحديا مباشرا ﻹرادته، تحديا مباشرا ﻹرادتكم.
    Si tel est le cas, cette mesure représentera un nouveau défi à notre volonté collective et une manifestation de mépris pour la position de la communauté internationale. UN وإذا تم هذا، فسوف يكون تحديا آخر ﻹرادة الجمعية العامة واحتقارا جديدا لموقف المجتمع الدولي.
    L'oratrice se demande quelle aurait été la position de la communauté internationale si les agissements décrits par le Rapporteur spécial avaient été le fait d'un pays en développement. UN وتساءلت ماذا سيكون موقف المجتمع الدولي لو أن الحالة التي وصفها المقرِّر الخاص حدثت في بلدٍ نامٍ.
    Cette position est de nature à affaiblir la position de la communauté internationale sur l'existence de deux États, israélien et palestinien. UN وهذا الموقف من شأنه أن يُضعف موقف المجتمع الدولي المتعلق بوجود دولتين، أحدهما إسرائيلية والأخرى فلسطينية.
    Le résultat du vote montre que l'opinion des auteurs du document ne reflète pas la position de la communauté internationale. UN وتظهر نتيجة التصويت أن رأي من صاغوا الوثيقة لا يعكس موقف المجتمع الدولي.
    Au cours de ces dernières années, la position de la communauté internationale sur la question des mines terrestres antipersonnel a évolué de façon radicale. UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Cette condamnation catégorique reflète la position de la communauté internationale en la matière. UN وهذا الرفض الصريح والمباشر يعبر عن موقف المجتمع الدولي من هذه المسألة.
    Cette résolution exprimait clairement la position de la communauté internationale et, suite à son adoption à l'Assemblée générale, nous espérions que le Gouvernement israélien mettrait fin immédiatement et totalement à la construction de colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym. UN وينص هذا القرار بوضوح على موقف المجتمع الدولي. وعقب اعتماده الناجح في الجمعية العامة تولﱠد لدينا اﻷمل في أن تتوقف الحكومـة الاسرائيليـة فـورا وعلـى نحـو كامل عن إنشاء المستوطنات في جبل أبو غنيم.
    Elle continue donc de manifester du mépris à l'égard de la position de la communauté internationale, de violer les dispositions du droit international et d'abuser de la patience de l'Azerbaïdjan. UN ونتيجة لذلك، تواصل أرمينيا تجاهل موقف المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي، واستغلال صبر أذربيجان.
    Ainsi, l'Assemblée générale, suivant le Conseil de sécurité, a clairement confirmé la position de la communauté internationale en faveur du déblocage immédiat de la crise à Gaza. UN وبهذه الطريقة، تابعت الجمعية العامة مسار مجلس الأمن في تأكيدها بوضوح موقف المجتمع الدولي المؤيِّد للضرورة الملِّحة التي تقتضي فض الأزمة في غزَّة.
    L'Azerbaïdjan apprécie la position de la communauté internationale qui a soutenu sans équivoque son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان تقدر موقف المجتمع الدولي الذي دعم سلامتها الإقليمية بشكل قاطع.
    L'Azerbaïdjan apprécie la position de la communauté internationale, qui n'a eu de cesse d'appuyer sans équivoque son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان تقدّر موقف المجتمع الدولي، الذي يؤيد تأييدا قاطعا السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    Le point de référence de la quatrième Conférence mondiale serait les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, qui restaient l'expression la plus complète de la position de la communauté internationale au sujet de la promotion de la femme. UN وينبغي أن تكون النقطة المرجعية للمؤتمر العالمي الرابع المزمع عقده في عام ١٩٩٥ هي استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة التي لا تزال تشكل أفضل تعبير عن موقف المجتمع الدولي تجاه النهوض بالمرأة.
    Ce faisant, elle a réaffirmé la position de la communauté internationale selon laquelle la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien est nécessaire pour lui permettre de déterminer son destin politique et national à l'abri de l'oppression. UN وبناء على ذلك، أكدت من جديد موقف المجتمع الدولي القاضي بأن إعمال الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني ضروري لتمكينه من تحديد مصيره السياسي والقومي بمنأى عن القمع.
    Réaffirmant la position de la communauté internationale, qui voit dans les colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, une mesure illégale et un obstacle à la paix, UN وإذ تعيد تأكيد موقف المجتمع الدولي بشأن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، باعتبارها عملا غير قانوني يشكل عقبة في طريق السلام،
    22. La Barbade a pris note de la position de la communauté internationale selon laquelle il appartenait au Gouvernement de donner l'impulsion sur ces questions. UN 22- وأحاطت بربادوس علماً بموقف المجتمع الدولي الذي مفاده أن من واجب الحكومة إظهار قدرتها على القيادة في هذه المسائل.
    La lettre du Représentant permanent de l'Arménie, tout comme le contenu de son annexe, illustre une fois de plus la stratégie de falsification éhontée à laquelle la partie arménienne a recours en contradiction flagrante avec la position de la communauté internationale concernant la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et l'illégalité de l'entité séparatiste. UN وكل من رسالة الممثل الدائم لأرمينيا ومضمون مرفقها يشكلان مثالا آخر للتزوير الصارخ الذي يلجأ إليه الجانب الأرمني في مخالفة واضحة لموقف المجتمع الدولي الإجماعي فيما يتعلق بسيادة أذربيجان وسلامة أراضيها وعدم شرعية الكيان الانفصالي.
    Il a demandé pour finir une évaluation du processus de paix, de la position de la communauté internationale et de son rôle à l'égard de ce qui s'était produit, disant qu'on était parfois à court d'idées. UN واختتم كلمته داعيا إلى إجراء تقييم لعملية السلام وموقف المجتمع الدولي ودوره إزاء ما يحدث، قائلا إن المرء يشعر بالحيرة في بعض الأحيان.
    Je vais maintenant mettre aux voix la question de savoir si M. Rajoelina devrait prononcer son allocution, maintenant que nous avons entendu la position de la communauté de développement de l'Afrique australe. UN أطرح الآن للتصويت مسألة ما إذا كان ينبغي للسيد راجولينا المضي في خطابه أم لا، بعد أن استمعنا إلى موقف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus