"la position de son gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • موقف حكومته
        
    • موقف حكومتها
        
    • موقف حكومة بلده
        
    • آراء حكومته
        
    • بموقف حكومته
        
    • لموقف حكومته
        
    • موقف حكومة بلدها
        
    En conclusion, l'observateur du Royaume-Uni a rappelé la position de son gouvernement, à savoir que les marbres devaient rester au British Museum. UN وأكد المراقب عن المملكة المتحدة في ختام كلامه موقف حكومته الذي يتمثل في إبقاء قطع الرخام هذه بالمتحف البريطاني.
    Toutefois, il souhaite faire quelques remarques pour expliquer la position de son gouvernement. UN بيد أنه يرغب في إثارة نقاط قليلة لإيضاح موقف حكومته.
    Pendant le temps qu'il a passé ici, il a présenté la position de son gouvernement avec beaucoup d'autorité et de talent diplomatique. UN وخلال فترة تواجده هنا، فقد عرض موقف حكومته بقوة مقنعة ولباقة دبلوماسية.
    Pour conclure, elle a réaffirmé la position de son gouvernement, selon laquelle un directeur par intérim devrait être nommé dès que possible. UN وأخيرا، أعادت بيان موقف حكومتها بتعيين مديرة مؤقتة في أقرب وقت ممكن.
    Il a défendu ici la position de son gouvernement avec autorité et talent et a noué des liens étroits avec chacun d'entre nous. UN وأثناء إقامته هنا، دافع عن موقف حكومة بلده بهيبة وموهبة دبلوماسية، وأقام صلات وثيقة معنا جميعاً في المؤتمر.
    Pendant son temps de service ici, il a exposé et défendu la position de son gouvernement avec une autorité peu commune, de réels talents de diplomate et une calme élégance. UN وطيلة الفترة التي أمضاها هنا، كان يعبر عن موقف حكومته وتشبث به متحليا ببصيرة نافذة وموهبة دبلوماسية وكياسة هادئة.
    Le Chargé d’affaires de la République fédérale de Yougoslavie, M. Vladislav Jovanović, a réaffirmé notamment la position de son gouvernement selon laquelle la constitution l’empêchait de déférer au Tribunal des accusés se trouvant en territoire yougoslave. UN بيد أن القائم بأعمال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، كرر، في جملة أمور، موقف حكومته الذي مؤداه أن الدستور يمنعها من نقل اﻷشخاص المتهمين من أراضيها إلى المحكمة.
    La délégation soudanaise avait déjà exposé la position de son gouvernement à la suite de la présentation du rapport du Rapporteur spécial dans un document qui a été distribué à toutes les délégations. UN وقالت إن الوفد السوداني كان قد عرض من قبل موقف حكومته إثر تقديم تقرير المقرر الخاص في وثيقة وزعت على جميع الوفود.
    À l'issue du vote, le Représentant permanent du Burundi a pris la parole pour exposer la position de son gouvernement concernant certaines questions reflétées dans la résolution. UN وعقب التصويت، أخذ الممثل الدائم لبوروندي الكلمة للتعبير عن موقف حكومته فيما يتعلق ببعض المسائل الواردة في القرار.
    Il a réaffirmé la position de son gouvernement sur l'application des recommandations du Secrétaire général, exposée dans un aide-mémoire adressé au Président du Groupe de travail. UN وأكد من جديد موقف حكومته بشأن تنفيذ توصيات الأمين العام على النحو الوارد في مذكرة موجهة إلى رئيس الفريق العامل.
    la position de son gouvernement est que les discussions concernant des garanties négatives de sécurité ont principalement lieu dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وأضاف أن موقف حكومته هو أن الأعمال المتعلقة بالضمانات الأمنية السلبية يجري الاضطلاع بها أساسا داخل نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Celui-ci, après avoir été informé du mandat de la Mission spéciale, a exposé en détail la position de son gouvernement au sujet de la suspension des pourparlers indirects qui se déroulaient à Alger et a rendu compte en détail de la situation existant entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وبعد أن أحيط رئيس الوزراء ميليس علما باختصاصات البعثة الخاصة، عرض بإسهاب موقف حكومته فيما يتعلق بتعليق المحادثات عن قرب في مدينة الجزائر، كما قدم بيانا مفصلا عن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا.
    À ce propos, le Premier Ministre a indiqué la position de son gouvernement au sujet de l'Accord-cadre pour le règlement pacifique du différend entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/1998/1223, annexe) élaboré par l'Organisation de l'unité africaine, ses Modalités d'application (S/1999/794, annexe III) et les arrangements techniques envisagés pour la mise en oeuvre de l'Accord. UN وفي هذا الصدد، أجمل رئيس الوزراء موقف حكومته بشأن الاتفاق الإطاري الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية وطرائق التنفيذ والترتيبات التقنية التي اقترحت لوضعها موضع التنفيذ.
    Il a fait ressortir la position de son gouvernement qui était que l’existence d’un conflit de souveraineté écartait toute idée d’autodétermination car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. UN وأكد على موقف حكومته القائل بأن وجود نزاع بشأن السيادة ينفي إمكانية تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكل بلدهم طرفا فيه.
    30. Le représentant de l'Inde a demandé que le rapport du Comité spécial reflète la position de son gouvernement sur le paragraphe 2 de l'article 4. UN 30- وطلب ممثل الهند أن يجسد تقرير اللجنة المخصصة موقف حكومته بشأن الفقرة 2 من المادة 4.
    la position de son gouvernement sur le projet de résolution est conforme à sa législation nationale et à ses obligations au titre du droit international des droits de l'homme. UN وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Lors de la session, le Représentant du Secrétaire général a exposé en détail les divers aspects de la fusion proposée et la représentante du pays hôte a fait part de la position de son gouvernement à ce sujet. UN وخلال تلك الدورة، قدم ممثل اﻷمين العام إفادات مسهبة إلى المجلس بشأن شتى جوانب اﻹدماج المقترح، وأوضحت ممثلة البلد المضيف موقف حكومتها إزاء الاقتراح.
    Elle a tenu à ce qu'il soit pris acte de la position de son gouvernement, selon laquelle les pays producteurs exportaient des quantités croissantes de précurseurs sans faire preuve d'un sens suffisant des responsabilités. UN وذكرت أنها تسجل موقف حكومتها بشأن ملاحظة ازدياد كميات السلائف التي تصدرها البلدان المنتجة من دون ممارسة قدر كاف من المسؤولية في هذا الصدد.
    Le représentant de l’Espagne a réaffirmé la position de son gouvernement selon laquelle toute solution de la question de Gibraltar devrait reposer sur le principe de l’intégrité territoriale. UN وأكد موقف حكومة بلده أن أي حل لمسألة جبل طارق ينبغي أن يستند إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية.
    Le Représentant a également demandé à être invité à prendre la parole devant le Comité, afin d'exposer la position de son gouvernement sur la question. UN كما طلب المندوب الدائم للعراق أن يدعى إلى المثول أمام اللجنة لكي يشرح آراء حكومته بشأن هذا الموضوع.
    En particulier, une délégation rappelle aux membres la position de son gouvernement sur la croissance au titre du Budget ordinaire des Nations Unies. UN وذكﱠر أحد الوفود بوجه الخصوص اﻷعضاء بموقف حكومته من تنامي التكاليف في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    53. Le 14 décembre 1995, M. D. Davis, Ministre d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth, exposant la position de son gouvernement, a déclaré ce qui suit : UN ٥٣ - في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حدد السيد ديفيد ديفيز وزير الدولة بوزارة الخارجية والكمنولث في المملكة المتحدة الخطوط العامة لموقف حكومته على النحو اﻵتي:
    Pendant son tour de service, elle a présenté la position de son gouvernement avec autorité, élégance et de réels talents de diplomate. UN وعرضت موقف حكومة بلدها أثناء مدة ولايتها باقتدار وبحنكةٍ دبلوماسية وكياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus