"la position de son pays" - Traduction Français en Arabe

    • موقف بلده
        
    • لموقفه
        
    • موقف بلاده
        
    • موقف بلدها
        
    • للموقف
        
    • موقف حكومته
        
    • موقف المملكة
        
    • موقف وفد بلدها
        
    • موقفه الوطني
        
    Sa délégation demande que le projet de résolution soit mis aux voix tout en remerciant les États membres qui appuient la position de son pays. UN وقال إن وفد بلده يطلب التصويت على مشروع القرار ويشكر جميع الدول الأعضاء التي أيدت موقف بلده.
    La délégation iranienne remercie les pays qui ont exprimé leur compréhension envers le programme iranien d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et prie les autres pays de souscrire à la position de son pays par souci de justice et d'équité. UN وشكر البلدان التي تعاطفت مع البرنامج النووي السلمي لبلده وطلب من البلدان الأخرى دعم موقف بلده بروح من العدل والإنصاف.
    Nous sommes, toutefois, surpris de la façon dont le Ministre des affaires étrangères a choisi de faire connaître la position de son pays. UN ومع ذلك أدهشنا اﻷسلوب الذي اختار وزير الخارجية أن يعبر به عن موقف بلده.
    J'aimerais juste revenir brièvement sur les six points qu'il a évoqués ce matin à l'appui de la position de son pays. UN أود فقط أن أناقش بإيجاز النقاط الست التي فصّلها هذا الصبح كسندٍ لموقفه.
    L'Ambassadeur Seibert a exposé et défendu la position de son pays avec autorité et élégance. UN لقد عبّر السفير سيبرت عن موقف بلاده ودافع عنه باقتدار ولباقة.
    Concluant son intervention sur ce chapitre, Mme Fernández de Gurmendi explique la position de son pays quant à la forme que doit revêtir le projet en chantier. UN 58 - واختتمت السيدة فرنانديز دي غورميندي تدخلها بشأن هذا الفصل فشرحت موقف بلدها من الشكل الذي يتعين أن يتخذه المشروع الذي يجري إعداده.
    Après l'adoption de la résolution, le représentant de la Sierra Leone a fait une déclaration pour expliquer la position de son pays et a instamment prié les deux parties de rechercher une solution équilibrée. UN وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل سيراليون ببيان تعليلا للموقف حث فيه كلا جانبي الصراع على إيجاد تسوية مقبولة.
    Ce genre d'accusation confirme une fois de plus la validité de la position de son pays concernant son rejet du mandat du Rapporteur spécial. UN إذ إن الاتهامات من هذا القبيل تؤكد من جديد صواب موقف بلده الرافض لولاية المقرر الخاص.
    Ma délégation apprécie vivement l'initiative de M. Guido Di Tella, Ministre des affaires étrangères de l'Argentine, qui est aujourd'hui parmi nous pour exposer clairement et sans ambiguïté la position de son pays. UN يقدر وفدي تمام التقدير المبادرة التي اتخذها السيد غويدو دي تيلا، وزير خارجية اﻷرجنتين، بالانضمام إلينا هنا وتعليل موقف بلده على نحو واضح لا غموض فيه.
    Le représentant de l'Égypte a souhaité qu'il soit pris acte de la position de son pays sur les travaux réalisés par le Comité spécial à sa dixième session et sur le projet de Convention. UN 89- وقال ممثل مصر انه يود أن يسجل موقف بلده ازاء أعمال اللجنة المخصصة في دورتها العاشرة وازاء مشروع الاتفاقية.
    Toutefois, le paiement des arriérés n'inclut aucune somme au titre de la Force des Nations Unies pour l'observation du dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), à propos desquelles la position de son pays est bien connue. UN غير أن دفع المتأخرات لا يشمل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أو قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﻷن موقف بلده بشأنهما معروف جيدا.
    la position de son pays est que le droit à la vie s'applique dès la conception; par conséquent, toute procédure qui conduit à l'interruption de grossesse après la conception est une violation du droit à la vie. UN ويتمثل موقف بلده في سريان الحق في الحياة منذ لحظة حدوث الحمل؛ وبالتالي، فإن أي إجراء يؤدي إلى إنهاء الحمل بعد التخصيب يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    À la fin de la séance, le Représentant permanent de la République islamique d'Iran a également fait une déclaration pour exposer la position de son pays quant à la résolution qui venait d'être adoptée. UN كما أدلى الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية ببيان في نهاية الجلسة، أعرب فيه عن موقف بلده من القرار الذي اتُخذ مؤخرا.
    194. Le représentant de la Suisse a réitéré la position de son pays sur ce point de l'ordre du jour, exprimée à la séance d'ouverture de la session. UN 194- وكرر ممثل سويسرا موقف بلده من هذا البند، كما ورد ذكره في الجلسة الافتتاحية للدورة.
    Aucun changement n'est apporté à la position de son pays sur les droits de l'homme; il déplore que le projet de résolution soit inspiré par des motivations politiques. UN وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار.
    Après l'adoption du projet de résolution, le représentant de l'Égypte a pris la parole pour expliquer la position de son pays (voir A/C.5/57/SR.56). UN 21 - بعد اعتماد مشروع القرار أدلى ممثل مصر ببيان تفسيرا لموقفه انظر A/C.5/57/SR.56.
    8. À la même séance, le représentant d'Israël avait exposé la position de son pays avant le vote (voir A/C.5/50/SR.64). UN ٨ - وفي نفس الجلسة أيضا، أدلى ممثل إسرائيل ببيان قبل التصويت تعليلا لموقفه )انظر A/C.5/50/SR.64(.
    L'Ambassadeur David Broucher a toujours articulé et défendu la position de son pays avec autorité, élégance et d'éminents talents de diplomate. UN إن السفير دافيد براوتشر دائماً ما أفصح عن موقف بلاده وساند هذا الموقف باقتدار وحذق ومهارة دبلوماسية فائقة.
    Depuis son arrivée à la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur Macedo a toujours exprimé et défendu la position de son pays avec une autorité remarquable. UN لقد دأب سعادة السفير ماسيدو منذ قدومه إلى مؤتمر نزع السلاح على تأكيد ودعم موقف بلاده بثقة ملحوظة.
    Mme Bennani (Maroc) souhaite réaffirmer la position de son pays, où la famille est conçue comme résultant de l'union de l'homme et de la femme. UN ٧٢ - السيدة بناني )المغرب(: قالت إنها تعيد تأكيد موقف بلدها المتمثل في أن اﻷسرة تنشأ عن قران ما بين الرجل والمرأة.
    Le Président érythréen a insisté sur ce point et a déclaré aux participants, sans que rien ne motive sa revendication, que les faits justifiant la position de son pays avaient été soumis à l'examen de la délégation de haut niveau. UN وقد أصر رئيس جمهورية إريتريا على هذا، حيث قال للمؤتمر، دون وجود مبرر لادعائه، إن الوقائع المؤيدة للموقف اﻹريتري قد قدمت للوفد الرفيع المستوى.
    25. Le représentant de la Belgique a déclaré que la position de son pays était exposée dans les différents documents que l'Union européenne avait adoptés sur la question. UN ٥٢ - وقال ممثل بلجيكا إن موقف حكومته السياسي يتجلى في مختلف الوثائق التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي بشأن المسألة.
    Exerçant son droit de réponse, la représentante du Royaume-Uni a indiqué que la position de son pays sur la question était bien connue et avait été réaffirmée par le Représentant permanent du Royaume-Uni le 1er octobre 2007. UN 62 - وقال ممثل المملكة المتحدة، في إطار ممارسة حق الرد، إن موقف المملكة المتحدة من المسألة معروف تماما وإن الممثل الدائم للمملكة المتحدة قد أعاد ذكره في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    la position de son pays sur tous les projets de résolution continuera à tenir compte de ses droits souverains comme un État, conformément à sa législation nationale et à ses obligations en vertu du droit international humanitaire. UN وسيظل موقف وفد بلدها من جميع مشاريع القرارات مجسِّداً لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة، بما يتوافق مع تشريعاته الوطنية والتزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Chaque délégation qui participe à cet exercice sait jusqu'où elle peut aller sans renoncer aux principes essentiels de la position de son pays. UN إن كل وفد مشارك في هذه العملية يعلم إلى أي مدى يمكنه المضي دون التخلي عن جوهر موقفه الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus