"la position des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • موقف السلطات
        
    • لموقف السلطات
        
    • بموقف السلطات
        
    A cet égard, la vox populi ne saurait justifier la position des autorités ukrainiennes. UN وفي هذا الصدد، قال إن موقف الرأي العام لا يمكن أن يبرر موقف السلطات اﻷوكرانية.
    :: Aujourd'hui, la position des autorités congolaises est encore plus claire quant à la nécessité de l'arrestation de Bosco Ntaganda. UN :: واليوم أصبح موقف السلطات الكونغولية أكثر وضوحا إزاء ضرورة إلقاء القبض على بوسكو نتاغاندا.
    Pour l'essentiel, la position des autorités soudanaises et les conclusions du Groupe peuvent se résumer comme suit : UN ومن حيث الجوهر، يمكن تلخيص موقف السلطات السودانية واستنتاجات الفريق على النحو التالي:
    M. Amor souhaiterait des éclaircissements sur ce point et voudrait connaître les fondements juridiques de la position des autorités britanniques sur la question du statut de l'archipel des Chagos, dont la logique ne lui apparait pas clairement. UN وقال المتحدث إنه يود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، كما يود معرفة الأسس القانونية لموقف السلطات البريطانية بشأن مسألة المركز القانوني لأرخبيل شاجوس، والذي لا يبدو له أنه موقف منطقي.
    Les Amis du Secrétaire général pour la question d'Haïti ont de leur côté indiqué qu'ils soutenaient la position des autorités haïtiennes et exprimé leur souhait de voir les opérations des Nations Unies aménagées de manière à tenir compte des nouvelles réalités sur le terrain. UN كما أعرب أصدقاء اﻷمين العام من أجل هايتي عن مساندتهم لموقف السلطات الهايتية واهتمامهم بتكييف عمليات اﻷمم المتحدة لتعكس الوقائع الجديدة في الميدان.
    Le 26 novembre 2009, l'ambassade de Belgique à Berne a confirmé cette intention par note verbale, demandant de connaître la position des autorités suisses à l'égard de cette procédure. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أكدت سفارة بلجيكا في بيرن هذا العزم بواسطة مذكرة شفوية تلتمس فيها إبلاغها بموقف السلطات السويسرية بشأن ذلك الإجراء.
    Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil. UN وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية.
    Cela étant, la question de la création de partis spécifiquement féminins en tant que moyen d'améliorer la condition des femmes est un sujet de controverse dans de nombreux pays, et M. Amor serait heureux de connaître la position des autorités cambodgiennes sur ce point. UN هذا، وإن مسألة إنشاء أحزاب نسائية بالتحديد كوسيلة لتحسين وضع المرأة إنما هي مثار خلاف في الكثير من البلدان، وقال السيد عمر إنه يسعده معرفة موقف السلطات الكمبودية من هذه النقطة.
    La polémique à ce sujet se poursuit, mais la position des autorités jamaïcaines est que toute pratique prétendument religieuse qui porte atteinte à la sécurité de l'Etat et des citoyens doit être proscrite. UN ويتواصل الجدل حول هذا الموضوع، ولكن موقف السلطات الجامايكية هو أنه ينبغي حظر أية ممارسة يدعى أنها دينية تمس بأمن الدولة والمواطنين.
    Le prosélytisme est, dans les faits, fortement découragé, ceci en raison de la position des autorités et de leur interprétation restrictive de la laïcité, mais également de par l'intolérance, en général, de franges importantes de la société tendant à assimiler les manifestations publiques de la foi autre que musulmane à des tentatives de conversions, populairement non acceptables. UN والنشاط التبشيري، في الواقع، يجد تثبيطا شديدا، حيث يعود ذلك إلى موقف السلطات وتفسيرها الضيق للعلمانية، وأيضا إلى التعصب، عموما، الذي تبديه شرائح كبيرة من المجتمع تنـزع إلى تفسير مظاهر التعبير العلنية غير الإسلامية عن العقيدة بأنها محاولات للدعوة إلى تغيير الديانة، وهذا غير مقبول على المستوى الشعبي.
    D'une façon générale, Mme Higgins souhaiterait obtenir de plus amples informations sur la question concernant ce vote et la position des autorités marocaines à ce sujet. UN وعموما، قالت السيدة هيغينز إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذا التصويت وبشأن موقف السلطات المغربية من هذا الموضوع.
    C'est une mesure assez dure, et M. Bhagwati appelle l'attention de la délégation française sur la position des autorités canadiennes à ce sujet, qui prennent en considération les menaces autres que celles des agents de l'Etat. UN وهذا تدبير قاس إلى حد ما ويسترعي السيد باغواتي انتباه الوفد الفرنسي إلى موقف السلطات الكندية في هذا الشأن التي تأخذ في الاعتبار التهديدات غير تهديدات موظفي الدولة.
    5.3 L'auteur affirme par ailleurs que la position des autorités vis-à-vis de l'affaire pénale n'a pas de lien avec les circonstances qui ont entouré l'enquête. UN 5-3 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن موقف السلطات من القضية الجنائية لا يرتبط بظروف التحقيق في القضية.
    5.3 L'auteur affirme par ailleurs que la position des autorités vis-à-vis de l'affaire pénale n'a pas de lien avec les circonstances qui ont entouré l'enquête. UN 5-3 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن موقف السلطات من القضية الجنائية لا يرتبط بظروف التحقيق في القضية.
    128. Elle n'a pas été, que l'on sache, appliquée précédemment et on ne sait pas quelle sera la position des autorités nouvelles à ce sujet. UN عقوبـة اﻹعـدام ٨٢١ - لا توجد معلومات بشأن تطبيقها في الماضي ولا يُعرف ما سيكون عليه موقف السلطات الجديدة من هذه المسألة.
    Si la position des autorités publiques en ce qui concerne la notion de < < devoir d'obéissance > > , en tant que moyen de défense en droit pénal, a une incidence sur l'application effective de cette interdiction. UN ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مفهوم " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des autorités publiques sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN :: ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des autorités publiques sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des autorités publiques sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    180. Le gouvernement a transmis une communication en date du 7 mars 2005, adressée au Groupe de travail et déclarant que le gouvernement avait déjà informé pleinement le Groupe de travail de la position des autorités sur la question des cas pendants de disparition attribués à son pays. UN 180- وجَّهت الحكومة رسالة بتاريخ 7 آذار/مارس 2005 إلى الفريق العامل، تقول فيها إنها قد أخبرت الفريق العامل بشكل تام بموقف السلطات تجاه مسألة حالات الاختفاء المعلقة المنسوبة إلى بلدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus