"la position des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • وضع المرأة في
        
    • مكانة المرأة في
        
    la position des femmes dans la fonction publique est renforcée par des lois sectorielles supplémentaires. Tableau 7 UN وقد تعزز وضع المرأة في الخدمة العامة عن طريق تشريعات إضافية خاصة بقطاعات معينة.
    La structure politique elle-même est aussi un facteur important qui influe sur la position des femmes dans les mécanismes de décision. UN والبنيان السياسي ذاته عامل أساسي مؤثر في وضع المرأة في أجهزة صنع القرار.
    Le programme met en avant l'évolution de la position des femmes dans la vie sociale, économique et politique et non pas seulement la condition de la femme. UN ويُعنى البرنامج بتغيير وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وليس بتغيير حالة المرأة فحسب.
    Une attention spéciale à la position des femmes dans les situations de violence domestique est mise en évidence dans ces domaines. UN ويولى اهتمام خاص في هذه المجالات إلى وضع المرأة في حالات العنف العائلي؛
    :: La question de la position des femmes dans la société est essentiellement politique. UN :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية.
    Une fois de plus, je prends acte des récents efforts faits par l'Organisation pour améliorer la position des femmes dans les échelons supérieurs du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأنوه مرة أخرى بالجهود التي بذلتها مؤخرا هذه المنظمة من أجل تحسين وضع المرأة في المناصب العليا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Tous les programmes de la Participatory Rural Development Society mettent en avant l'évolution de la position des femmes dans la vie sociale, économique et politique et non pas seulement la condition de la femme. UN تُعنى جميع برامج جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة بتغيير وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وليس بتغيير حالة المرأة فحسب.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a mis en lumière le lien entre la position des femmes dans la société et leurs rôles dans le mariage et les relations de couple, le sexe et la reproduction, et la façon dont ces rôles influent sur leur santé, leurs ressources et leur bien-être. UN وقد وجه الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة الانتباه إلى الصلة بين وضع المرأة في المجتمع وأدوارها في الزواج والعلاقات والجنس والإنجاب، وكيف تؤثر هذه الأدوار على صحتها وثروتها ورفاهتها.
    22. Dans ce chapitre, nous insisterons sur la < < position > > des femmes dans la société, c'est-à-dire dans la hiérarchie sociale et dans l'enchevêtrement des relations de pouvoir. UN 22 - يتناول هذا الفصل وضع المرأة في المجتمع، وبعبارة أخرى، وضعها في التراتبية الاجتماعية وهيكلية السلطة.
    La Convention des Nations Unies relatives aux femmes a une importance considérable en ce qui concerne l'amélioration de la position des femmes dans le monde, y compris aux PaysBas. UN تتسم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأهمية كبرى فيما يتعلق بتحسين وضع المرأة في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك هولندا.
    Dans le même temps, la position des femmes dans le pays a été renforcée. UN 44 - وفي الوقت نفسه، تحقق تقدم على طريق تعزيز وضع المرأة في البلد.
    Il empêche les personnes de communiquer ouvertement, et les hommes et les femmes de bénéficier des mêmes chances. En outre, il nuit à la position des femmes dans les rapports sociaux. UN فارتداء مثل هذه الملابس يعوق الاتصال بين الناس وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، كما أنه يقيد وضع المرأة في المعاملات الاجتماعية.
    Il empêche les personnes de communiquer ouvertement, et les hommes et les femmes de bénéficier des mêmes chances. En outre, il nuit à la position des femmes dans les rapports sociaux. UN فارتداء مثل هذه الملابس يعوق الاتصال بين الناس وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة كما أنه يقيد وضع المرأة في المعاملات الاجتماعية.
    Elle l'a également prié de lui communiquer les résultats de l'enquête sur la position des femmes dans les petites et moyennes entreprises ainsi que des statistiques, ventilées par sexe, indiquant la position des hommes et des femmes sur le marché de l'emploi. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تقدم نتائج المسح الذي تناول وضع المرأة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك معلومات إحصائية مفصلة بحسب الجنس، تبين وضع الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Le perfectionnment professionnel et l'acquisition de nouvelles compétences pour les femmes qui exercent déjà un métier est un élément vital d'une stratégie générale visant à améliorer la position des femmes dans la population active. UN والنهوض بمهارات النساء العاملات فعلا واكسابهن مهارات جديدة جزء ذو أهمية حيوية من الاستراتيجية العامة لتحسين وضع المرأة في القوى العاملة .
    a) Création d'un groupe consultatif à composition non limitée dans la Commission de la fonction publique dans le but d'améliorer la position des femmes dans la fonction publique; UN (أ) إنشاء فريق استشاري يقوم على قاعدة عريضة في لجنة الخدمة العامة يهدف إلى تحسين وضع المرأة في هذه الخدمة؛
    L'organisation n'a pas participé aux activités du Conseil, ayant centré ses activités sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'éducation relatifs à la violence domestique, le renforcement de la position des femmes dans la société, l'égalité des sexes et le renforcement du dialogue et de la collaboration communautaires interethniques. UN لم تشارك المنظمة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي حيث ركزت أنشطتها على تطوير وتنفيذ برامج للتثقيف بشأن العنف المنزلي وتقوية وضع المرأة في المجتمع، والمساواة بين الجنسين، وتعزيز الحوار والتعاون بين المجتمعات الإثنية.
    Le gouvernement a adopté un document intitulé Nationalized Millennium Development Goals in the Republic of Serbia, (objectifs nationaux du Millénaire pour le développement dans la République de Serbie) qui comprend des mesures spécifiques en vue d'améliorer la position des femmes dans la vie politique et sociale. UN 16 - وأضافت أن الحكومة اعتمدت وثيقة معنونة الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى الوطن في جمهورية صربيا، وتتضمن هذه الوثيقة تدابير محددة لتحسين وضع المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية.
    62. Autre obstacle à franchir pour garantir l'égalité entre les sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : établir des priorités quant aux domaines d'intervention des politiques publiques et cibler les programmes qui abordent et font évoluer la position des femmes dans la société, en permettant une autonomisation efficace. UN 62 - ويتمثل تحد آخر في ضمان المساواة بين الجنسين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منح الأولوية للمناطق التي تعمل فيها السياسات العامة والبرامج التي تعالج وتعمل على تحويل وضع المرأة في المجتمع من خلال التمكين على نحو فعال.
    Elle s'attache particulièrement à renforcer la position des femmes dans les milieux d'affaires et s'est dotée de programmes visant à aider celles-ci à devenir propriétaires et chefs d'entreprises, dirigeantes et membres de conseils d'administration. UN وتركز الشركة المذكورة على تعزيز مكانة المرأة في مجال الأعمال ولديها برامج تهدف إلى دعم النساء كصاحبات أعمال ومشاريع تجارية في مواقع المسؤولية كعضوات في مجالس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus