"la position du comité" - Traduction Français en Arabe

    • موقف اللجنة
        
    • بموقف اللجنة
        
    • موقف لجنة
        
    • على رأي اللجنة
        
    • وموقف اللجنة
        
    • موقف المجلس
        
    • إلى رأي اللجنة
        
    Elle n'a donc pas compris la position du Comité. UN وهو يرى أن الوفد قد أساء فهم موقف اللجنة.
    À cet égard, la délégation du Saint-Siège appuie entièrement la position du Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي هذا الصدد، يدعم وفده دعماً كاملاً موقف اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. UN وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة في قراراتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    Ce projet montrerait la position du Comité de coordination quant à la forme que prendrait un système harmonisé à l'avenir. UN وسيكشف مشروع الدليل موقف لجنة التنسيق من الشكل المقبل لنظام متوائم.
    Le membre de phrase < < justifié par des raisons objectives et sérieuses > > suffit pour refléter la position du Comité sur ce point. UN ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Or, la position du Comité est que, lorsque la torture est systématiquement pratiquée dans le pays concerné, ces assurances ne sont pas suffisantes. UN واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني.
    Le Rapporteur a indiqué qu'une note verbale serait envoyée à l'État partie, rappelant entre autres la position du Comité sur la question de la recevabilité. UN وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تذكرها بجملة أمور منها موقف اللجنة من شرط المقبولية هذا.
    Le Rapporteur a indiqué qu'une note verbale serait envoyée à l'État partie, rappelant notamment la position du Comité sur la question de la recevabilité. UN وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تذكرها بجملة أمور منها موقف اللجنة من شرط المقبولية هذا.
    Les ressources demandées au titre des objets de dépense autres que les postes devront être révisées pour tenir compte de la position du Comité relative à l'ajout de postes. UN وينبغي تعديل الاعتماد في إطار التكاليف غير المتصلة بالوظائف لتعكس موقف اللجنة فيما يتعلق بالمقترحات لوظائف جديدة.
    Le montant total prévu au titre des objets de dépense autres que les postes devra être révisé eu égard à la position du Comité sur les propositions relatives aux nouveaux postes. UN وينبغي تعديل الاعتماد العام المخصص للتكاليف غير المتصلة بالوظائف ليجسد موقف اللجنة من الوظائف الجديدة المقترحة.
    Pour le peuple de Gibraltar, la position du Comité sur cette question témoignera du sérieux des intentions de celui-ci de s'acquitter de cette tâche. UN فبالنسبة لشعب جبل طارق، إن موقف اللجنة الخاصة إزاء هذه المسألة سيبين بوضوح مدى جدية التزامها بالاضطلاع بمهامها.
    Je voudrais, si vous le permettez, réitérer la position du Comité sur cette question. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد موقف اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Ainsi, la position du Comité sur la portée extraterritoriale a des bases juridiques solides. UN وبذلك، يستند موقف اللجنة إزاء نطاق التطبيق خارج الحدود الإقليمية إلى أسس قانونية قوية.
    la position du Comité est que la communauté internationale doit veiller à ce que la puissance occupante respecte les dispositions de l'avis rendu par la Cour. UN إن موقف اللجنة هو أن على المجتمع الدولي ضمان تقيد دولة الاحتلال بأحكام فتوى المحكمة.
    Malgré l'intérêt qu'elle présente, la position du Comité est contraire au système du Pacte et au droit international. UN ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي.
    Malgré l'intérêt qu'elle présente, la position du Comité est contraire au système du Pacte et au droit international. UN ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في حكمها المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في اجتهادها القانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    Et effectivement, telle est, depuis toujours, la position du Comité des droits de l'enfant lorsqu'il examine les rapports périodiques soumis par les États parties. UN ويظل هذا بالفعل موقف لجنة حقوق الطفل عندما تنظر في التقارير الدورية الواردة إليها من الدول الأطراف.
    Elle a affirmé de nouveau la position du Comité selon laquelle l'interdiction de la diffusion d'idées prônant la notion de supériorité raciale ou la haine raciale était compatible avec les droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association. UN وجددت التأكيد على رأي اللجنة القائل إن حظر نشر الأفكار المتأسسة على التفوق العنصري أو الكراهية يتوافق مع حقوق حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها.
    la position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Le Comité consultatif a été informé que la position du Comité des commissaires aux comptes sur ce sujet n'était pas encore alignée sur celle du Secrétariat. UN وأُبلغت اللجنة بأن موقف المجلس بشأن هذا الموضوع ما زال غير متوافق مع موقف الأمانة العامة.
    Certains membres ont rappelé la position du Comité selon laquelle la période de référence devrait être un multiple de la période d'application du barème, de sorte que les données relatives à certaines années ne soient pas utilisées plus fréquemment que celles d'autres années. UN 30 - وأشار بعض الأعضاء إلى رأي اللجنة السابق بأن فترة الأساس ينبغي أن تكون عددا مضاعفا من فترة الجدول() حتى لا تستخدم البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus