Je tiens à préciser la position du Pakistan sur son contenu. | UN | أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة. |
Les points suivants récapitulent la position du Pakistan sur l'élargissement du Conseil. | UN | ويتلخص موقف باكستان من مسألة توسيع مجلس الأمن في النقاط التالية. |
Ce communiqué montre clairement comment s'articule la position du Pakistan sur les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Ce communiqué montre clairement comment s'articule la position du Pakistan sur les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La NCA a réaffirmé la position du Pakistan en faveur d'un traité non discriminatoire, multilatéral, dont le respect sera internationalement et effectivement vérifiable, qui tienne compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. > > . | UN | وقد ذكّرت الهيئة مجدداً بموقف باكستان المؤيد لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً وتأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكافة الدول " . |
la position du Pakistan sur la question des mines antipersonnel est bien connue. | UN | وموقف باكستان من مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد معروف تماما. |
Avant de conclure, j'aimerais clarifier la position du Pakistan sur certains des points qui ont été abordés au cours de nos discussions. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن. |
la position du Pakistan à l'égard de la question des mines antipersonnel est dictée par des craintes légitimes en matière de sécurité. | UN | إن موقف باكستان حيال مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد تحدده شواغل أمنية شرعية. |
En 2004, ma délégation a apprécié les efforts des auteurs qui ont révisé le contenu du projet de résolution pour tenir compte de la position du Pakistan. | UN | ففي عام 2004، أعرب وفدي عن تقديره لجهود مقدمي مشروع القرار في تنقيح مضمونه لاستيعاب موقف باكستان. |
la position du Pakistan sur la question des mines antipersonnel est bien connue. | UN | إن موقف باكستان فيما يتعلق بمسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد معروف جيداً. |
Je désire aujourd'hui examiner la position du Pakistan sur ces questions. | UN | وأود أن أستعرض موقف باكستان بشأن هذه المسائل اليوم. |
Ce communiqué montre clairement comment s'articule la position du Pakistan sur les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
A la Conférence sur le TNP également, certains de nos amis ont cherché à mettre sur le même plan la position du Pakistan et celle d'autres pays qui ont constamment rejeté le TNP et introduit le spectre des armes nucléaires dans leurs régions respectives. | UN | وقد حاول بعض أصدقائنا، في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار أيضا، أن يساوي بين موقف باكستان وموقف بلدان أخرى دأبت على رفض معاهدة عدم الانتشار وحملت شبح اﻷسلحة النووية إلى مناطق كل منها. |
Comme je ne souhaite pas revenir sur des points déjà couverts par d'autres, je me bornerai à parler de deux questions : premièrement, les priorités immédiates au Kosovo et deuxièmement, la position du Pakistan quant à l'avenir de ce territoire. | UN | وحيث أنني لا أرغب في تناول المسائل نفسها التي تناولها غيري من قبل، أود أن أركز فحسب على مسألتين هما: أولا، الأولويات المباشرة داخل كوسوفو، وثانيا، موقف باكستان من مستقبل ذلك الإقليم. |
En 2004, ma délégation avait apprécié les efforts des auteurs qui avaient révisé le contenu du projet de résolution pour tenir compte de la position du Pakistan. | UN | وفي عام 2004، أعرب وفدي عن تقديره لجهود مقدمي مشروع القرار في تنقيح مضامين مشروع القرار بشأن هذا الموضوع بغية مراعاة موقف باكستان. |
L'autorité nationale de commandement a réitéré l'année dernière la position du Pakistan en faveur d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable prenant en compte les intérêts de tous les États en matière de sécurité. | UN | وكررت هيئة القيادة الوطنية العام الماضي موقف باكستان المؤيد لمعاهدة خالية من التمييز ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، آخذةً في الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول. |
la position du Pakistan sur le document CD/1840 a été énoncée dans le document CD/1851, qui a été soumis comme document officiel de la Conférence. | UN | لقد انعكس موقف باكستان إزاء الوثيقة CD/1840 في الوثيقة CD/1851، التي قُدِّمت بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
En février dernier, au début de la session de 2010, j'ai fait une déclaration dans laquelle j'ai expliqué dans le détail la position du Pakistan concernant les points de l'ordre du jour qui est à la base des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وفي وقت سابق من شهر شباط/فبراير من هذا العام، أدليت ببيان مفصل في بداية دورة عام 2010، شرحت فيه موقف باكستان من بنود جدول الأعمال التي تمثل جوهر عمل المؤتمر. |
la position du Pakistan sur la Réunion de haut niveau du Secrétaire général qui a eu lieu l'année dernière figure dans le document de l'Assemblée générale publié sous la cote A/65/378. | UN | وقد عُمم موقف باكستان بشأن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام في العام الماضي بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت الرمز A/65/378. |
La NCA a réaffirmé la position du Pakistan en faveur d'un traité non discriminatoire, multilatéral, dont le respect sera internationalement et effectivement vérifiable, qui tienne compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. > > . | UN | وقد ذكّرت الهيئة مجدداً بموقف باكستان المؤيد لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً وتأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكافة الدول " . |
la position du Pakistan est bien connue. | UN | وموقف باكستان معلوم للجميع. |