"la position officielle" - Traduction Français en Arabe

    • الموقف الرسمي
        
    • بالموقف الرسمي
        
    • موقف حكومة الإقليم
        
    • موقفا رسميا
        
    • عن السياسة الرسمية
        
    Il refuse la position officielle sur les écoutes, disant qu'il n'y a eu qu'une modeste augmentation. Open Subtitles يرفض الموقف الرسمي من التجسس، و يقول أن هناك القليل من التقدم يحدث
    J'espère que la déclaration du Ministre de la défense, M. Pavel Gratchev, n'engage que lui et ne représente pas la position officielle de la Fédération de Russie. UN وآمل أن يكون هذا البيان الصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف يمثل رأيه الشخصي لا الموقف الرسمي للاتحاد الروسي.
    Il semblait y avoir une différence entre la position officielle et la pratique des forces de l'ordre. UN ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Cependant, la position officielle n'est pas encore favorable à l'application extraterritoriale de la loi. UN ولكن الموقف الرسمي لا يحبذ حتى اﻵن تطبيق القانون الوطني خارج الحدود الاقليمية.
    Ils seront chargés de transmettre la position officielle du Bureau et ce dernier coordonnera les réunions hebdomadaires qui se tiendront avec eux. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Ils seront chargés de transmettre la position officielle du Bureau et ce dernier coordonnera les réunions hebdomadaires qui se tiendront avec eux. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Telle est la position officielle du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée sur la question. UN وهذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إزاء هذه المسألة.
    Il s'agirait de documents officieux et informels destinés à promouvoir les débats, et qui ne seraient pas considérés comme représentant la position officielle d'un État Membre ou d'une organisation. UN وستعتبر هذه الورقات وثائق غير رسمية تهدف إلى إثراء المناقشة، ولا تمثل الموقف الرسمي لأي دولة عضوا ومنظمة.
    Il s'agit d'observations personnelles plutôt que d'observations reflétant la position officielle de sa délégation. UN وملاحظاته هذه شخصية لا تعكس الموقف الرسمي لبعثته.
    Il a indiqué qu'il avait exposé la position officielle du Gouvernement de la République populaire de Chine et que la partie chinoise comptait beaucoup sur la compréhension du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    Si telle est la position officielle du Gouvernement de la République de Corée, il semble que certains organes de l'État n'en tiennent pas compte. UN وإذا كان هذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا، يبدو أن بعض هيئات الدولة لا تضع ذلك في اعتبارها.
    Il s'agit là d'un événement majeur dans la mesure où, quelques semaines auparavant, la position officielle du Gouvernement était de refuser toute négociation avec les opposants politiques responsables des affrontements passés et présents. UN وهذا الأمر يشكل حدثاً هاماً بالنظر إلى أن الموقف الرسمي للحكومة كان، قبل ذلك الإعلان ببضعة أسابيع، هو رفض أي تفاوض مع المعارضين السياسيين المسؤولين عن المواجهات السابقة والحالية.
    Cette proposition doit être soumise à l'analyse juridique des institutions polonaises et la position officielle du Gouvernement sur cette question sera exposée prochainement. UN وسيخضع هذا المقترح للتحليل القانوني من المؤسسات البولندية، وسيتحدد قريبا الموقف الرسمي بشأن تلك المسألة.
    Le document en question présente l'opinion personnelle de son auteur en ce qui concerne les problèmes de décolonisation, plutôt que la position officielle de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN فالوثيقة المعنية تورد الرأي الشخصي لواضعها في مشكلة إنهاء الاستعمار لا الموقف الرسمي لبابوا غينيا الحديدة.
    Le rapport ne reflète pas nécessairement la position officielle de chaque gouvernement représenté. UN ولا يعبر التقرير بالضرورة عن الموقف الرسمي لكل حكومة ممثلة في حلقة العمل.
    De même, il ne reflète pas nécessairement la position officielle de chaque gouvernement représenté. UN وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل.
    Elle a confirmé la position officielle de son groupe, exprimée à la seizième réunion directive du Conseil. UN وأكدت الموقف الرسمي لمجموعتها الذي سبق بيانه في الدورة التنفيذية السادسة عشرة للمجلس.
    la position officielle de sa délégation est qu'elle n'est pas en mesure de prendre note de cette note du Secrétaire général à la session actuelle. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    J'ai l'honneur de vous faire connaître la position officielle de la République du Bélarus au sujet de la réforme du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات الخاصة بالموقف الرسمي لجمهورية بيلاروس من إصلاح مجلس الأمن.
    En novembre 2005, dans le discours qu'il a prononcé à l'occasion de l'ouverture de la session parlementaire aux Bermudes (discours du trône), le Gouverneur a énoncé la position officielle, à savoir que l'indépendance était une progression naturelle pour un territoire parvenu à maturité comme les Bermudes. UN 15 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أظهر الخطاب الذي ألقاه الحاكم بمناسبة افتتاح دورة برلمان برمودا (المعروف باسم خطاب العرش) موقف حكومة الإقليم الذي مؤداه أن الاستقلال خطوة طبيعية لإقليم بلغ مرحلة النضج مثل برمودا.
    Le présent document ne présente pas la position officielle de l'IAFN et ne constitue pas une déclaration en son nom ou au nom des autres groupes cités. UN ولا تمثل هذه الورقة موقفا رسميا وليست بيانا رسميا باسم الشبكة أو مجموعات أخرى ورد اسمها فيها.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le document ci-joint qui vous est adressé par le Ministre des relations extérieures de la République du Guatemala, Mme Gladys Marithza Ruiz de Vielman, et qui a trait à la question des limites territoriales et maritimes entre le Guatemala et le Belize, ainsi qu'à la position officielle de mon pays. UN أتشرف بأن أحيل اليكم الوثيقة الموجهة من وزيرة خارجية جمهورية غواتيمالا، السيدة غلاديس ماريتسا رويس دي فيلمان، والمتصلة بحالة الحدود الاقليمية والبحرية بين غواتيمالا وبليز، فضلا عن السياسة الرسمية لبلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus