Les pays industrialisés devraient donc revoir la position qu'ils ont adoptée à la deuxième session du Comité intergouvernemental de négociation, notamment en ce qui concerne la question des ressources financières. | UN | ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية. |
C'est pourquoi, de l'avis du Rapporteur spécial, il était loisible à la Commission d'opter pour la position qu'il proposait. | UN | ومن ثم، يرى المقرر الخاص أن اللجنة حرة في اعتماد الموقف الذي اقترحه. |
Je voudrais non seulement le féliciter pour le brio avec lequel il vient de s'adresser à nous, mais également lui dire que ma délégation s'associe pleinement à la position qu'il vient d'exprimer. | UN | وأود أن أهنئه على البيان البليغ الذي أدلى به من فوره، وأن أقول أيضا إن وفدي يؤيد تماما الموقف الذي حدده من فوره. |
Ils portent maintenant cette attitude à un nouveau niveau avec la position qu'ils ont prise vis-à-vis de la Cour internationale de Justice. | UN | والآن، هم يأخذون هذا الأمر إلى مستوى آخر بالموقف الذي اتخذوه إزاء محكمة العدل الدولية. |
Ce bombardement devait avant tout servir à préserver la position qu'elle persiste à tenir quant à la < < ligne de démarcation septentrionale > > illégale. | UN | واستهدف القصف أولا وقبل كل شيء الحفاظ باستمرار على موقفها المتمثل في الإبقاء على ' ' خط الحد الشمالي`` غير القانوني. |
Sa renaissance récente marque peut-être son retour à la position qu'elle a longtemps occupée. | UN | وربما يكون الانتعاش الأخير بداية عودة الصين إلى المكانة التي احتلتها على المدى الطويل. |
Exprimant sa profonde gratitude à la Jamahiriya arabe libyenne pour la position qu'elle a adoptée et les initiatives positives qu'elle a prises en vue de régler le différend par des moyens pacifiques, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه العميق للجماهيرية العربية الليبية للموقف الذي اتخذته والمبادرات اﻹيجابية التي اتخذتها لحل النزاع سلميا، |
La Russie, l'Allemagne et la France constatent que la position qu'elles expriment rejoint celle d'un grand nombre de pays, notamment au sein du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد روسيا وألمانيا وفرنسا أن الموقف الذي أعربت عنه يتفق مع مواقف عدد كبير من البلدان ولا سيما داخل مجلس الأمن. |
Ce dernier acte du Gouvernement djiboutien ne fait que confirmer la position qu'il a adoptée contre l'Érythrée dans le conflit frontalier avec l'Éthiopie. | UN | وهذا التصرف اﻷخير الصادر عن حكومة جيبوتي إنما يؤكد الموقف الذي اتخذته ضد إريتريا في النزاع الحدودي مع إثيوبيا. |
Il déplore que les autorités abkhazes continuent d'y faire obstruction et regrette, en particulier, la position qu'elles ont prise lors de la récente réunion de la Commission quadripartite à Moscou. | UN | ويسوء المجلس تمادي السلطات اﻷبخازية في إبداء العراقيل بشأن هذه المسألة، وبوجه خاص الموقف الذي اتخذته تلك السلطات في الاجتماع الذي عقدته مؤخرا اللجنة الرباعية في موسكو. |
Il convient de noter que la position qu'ont prise à l'encontre de l'Irak certains membres du Conseil de sécurité contrevient aux prescriptions de leur propre constitution. | UN | وينبغي كذلك أن يلاحظ، مع كامل الاحترام، أن الموقف الذي يتخذه على الصعيد الدولي بعض أعضاء مجلس اﻷمن ضد العراق إنما يتعارض مع مقتضياتهم الدستورية الداخلية. |
En examinant ces réclamations, le Comité a confirmé la position qu'il avait adoptée dans son premier rapport, à savoir | UN | ويؤكد الفريق، لدى نظره في هذه المطالبات، الموقف الذي اتخذه في تقريره اﻷول بأن |
Le Comité rappelle à ce sujet la position qu'il a prise dans son premier rapport, à savoir que | UN | ورداً على مطالبات كهذه، يكرر الفريق الموقف الذي اتخذه في تقريره اﻷول ومؤداه أنه |
la position qu'ils avaient indique une inactivité lors de la mort. | Open Subtitles | الموقف الذي تم العثور عليهم فيه يشير الى الخمول في وقت الوفاة |
Ils ont souligné la position qu'avaient prise les pays non alignés à ce propos pendant la Réunion au sommet de Jakarta et la onzième Conférence ministérielle du Caire. | UN | وأكدوا الموقف الذي أعربت عنه بلدان عدم الانحياز بشأن هذه اﻷزمة في أثناء اجتماع قمة جاكرتا والمؤتمر الوزاري الحادي عشر في القاهرة. |
L'employeur a confirmé dans une lettre datée du 25 août 1990 la position qu'il avait exprimée au cours de cette réunion. | UN | وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
L'employeur a confirmé dans une lettre datée du 25 août 1990 la position qu'il avait exprimée au cours de cette réunion. | UN | وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Par le passé, le groupe a estimé utile d'expliquer certains points concernant la position qu'il convient d'adopter dans notre pays face à une éventuelle réforme de la politique des États-Unis en matière de migration : | UN | ومن الناحية الداخلية، يرى الفريق أن من المهم توضيح بعض النهج المتعلقة بالموقف الذي ينبغي لبلدنا اتخاذه في حالة إجراء إصلاح لنظام الهجرة في الولايات المتحدة. |
Le Conseil de sécurité partage la vive préoccupation exprimée par le Président et par le Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine au sujet du décret du Soviet suprême de la Fédération de Russie et se félicite de la position qu'ils ont prise à cet égard. | UN | " ومجلس اﻷمن يشاطر رئيس أوكرانيا ووزير خارجيتها ما يساورهما من قلق بالغ إزاء مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي ويرحب بالموقف الذي أعربا عنه. |
La délégation chinoise est gravement préoccupée par un tel état de choses et souhaite réaffirmer qu'en dépit des dispositions pertinentes figurant dans le texte du traité, la Chine maintiendra la position qu'elle a toujours défendue au sujet des moyens techniques nationaux. | UN | ويساور الوفد الصيني قلق بالغ في هذا الصدد. ويرغب في أن يعيد تأكيد أنه على الرغم من اﻷحكام ذات الصلة الواردة في نص المعاهدة، فإن الصين سوف تظل على موقفها الثابت إزاء الوسائل التقنية الوطنية. |
À ce propos, un certain nombre d'États Membres ont demandé que soit signalée la position qu'ils ont adoptée (et que leurs délégations ont exposée à plusieurs reprises lors des sessions de l'Assemblée), en particulier ce qui suit : | UN | وقد طلب عدد من الدول الأعضاء بهذا الخصوص توجيه النظر إلى مواقفها (كما حددتهـا وفودها في دورات متعاقبة للجمعية العامة)، وخصوصا بشأن ما يلي: |
65. Le Guyana réaffirme la position qu'il a énoncée dans le cinquième paragraphe concernant la Recommandation 70.44. | UN | 65- تكرر غيانا موقفها الوارد بخصوص التوصية 70-44، الفقرة 58 أعلاه. |
Dans le souci de respecter les principes du droit international et la Charte des Nations Unies, la délégation du Myanmar, fidèle à la position qu'elle a toujours adoptée les années précédentes, votera pour le projet de résolution publié sous la cote A/54/L.11. | UN | إن وفد ميانمار، من منطلق مصلحة تطبيق مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، واتساقا مع موقفه في السنوات الماضية، سيصوت مؤيدا لمشروع القرار A/54/L.11. |