"la possession d'armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • حيازة الأسلحة النووية
        
    • امتلاك أسلحة نووية
        
    • امتلاك اﻷسلحة النووية
        
    • بحيازة الأسلحة النووية
        
    • لحيازة الأسلحة النووية
        
    • خلال امتلاك الأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية وحيازتها
        
    • إن حيازة دول من
        
    • احتياز اﻷسلحة النووية
        
    • لامتلاك الأسلحة النووية
        
    • عن امتلاك الأسلحة النووية
        
    • الحصول على الأسلحة النووية
        
    Il est totalement erroné de croire que la sécurité peut être garantie uniquement par la possession d'armes nucléaires. UN إن الاعتقاد بأن الضمان الوحيد للأمن يتأتى عن طريق حيازة الأسلحة النووية هو اعتقاد خاطئ تماما.
    la possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive montre bien que l'idée de la guerre continue de hanter les esprits. UN وتدل حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن عقولنا لم تتخلص حقا من فكر الحرب.
    Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    Notre monde est également marqué par l'apparition d'affirmations de puissance qui reposent sur la possession d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques. UN ويتسم عالمنا أيضاً بظهور تأكيدات للقوة ترتكز على امتلاك أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    Ces dernières devraient être données à tous les États parties à tout traité interdisant la possession d'armes nucléaires. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية.
    La prorogation du Traité pour une période indéterminée n'autorise pas la possession d'armes nucléaires pour une période indéterminée. UN وتمديد المعاهدة لأجل غير مسمى ليس ترخيصا بحيازة الأسلحة النووية لأجل غير مسمى.
    :: De ne pas donner un statut politique à la possession d'armes nucléaires. UN :: عدم منح أي وضع سياسي لحيازة الأسلحة النووية.
    Au moment de son adhésion, Cuba a réaffirmé sa position de principe selon laquelle les doctrines militaires reposant sur la possession d'armes nucléaires sont inacceptables. UN ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية.
    Il légitime la possession d'armes nucléaires par un cercle très restreint de pays. UN فهي تضفي الشرعية على حيازة الأسلحة النووية لدي نادٍ يضم مجموعة صغيرة جدا من البلدان المختارة.
    En ce nouveau millénaire, il faudrait renforcer cette campagne par une résolution de l'ONU rendant illégale pour tous la possession d'armes nucléaires. UN واليوم، في الألفية الجديدة، ينبغي تعزيز تلك الحملة من خلال إصدار الأمم المتحدة لقرار يحرم على أي أحد حيازة الأسلحة النووية.
    La paix et la stabilité ne peuvent être garantis par la possession d'armes nucléaires. UN ولا يمكن ضمان السلم والاستقرار من خلال حيازة الأسلحة النووية.
    Nous sommes arrivés à la conclusion que la possession d'armes nucléaires a davantage de chance d'amoindrir notre sécurité que de la renforcer. UN فقد انتهينا، من جانبنا، إلى استنتاج مفاده أن من المرجّح أن تقلل حيازة الأسلحة النووية أمننا، لا أن تعززه.
    Tant que certains États considéreront que la possession d'armes nucléaires est indispensable à leur sécurité, d'autres pourraient vouloir en acquérir, et le risque que ces armes tombent entre les mains d'acteurs non étatiques subsistera. UN وما دامت بعض الدول تعتبر أن حيازة الأسلحة النووية أمر أساسي لأمنها، فإن دولا أخرى قد تتطلع إلى حيازتها وسيبقي الخطر المتمثل في احتمال أن تقع في أيدي أطراف من غير الدول.
    la possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    la possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    Il serait plus opportun qu'il mette en place le cadre de base permettant d'atteindre cet objectif et batte en brèche avec force toute idée selon laquelle la possession d'armes nucléaires serait légitime pour certains États. UN فيكفي أن تضع الإطار الأساس لبلوغ ذلك الهدف، وتعترض بقوة على أي مفهوم يذهب إلى أن امتلاك أسلحة نووية مشروع لدول بعينها.
    Ces dernières devraient être données à tous les États parties à tout traité interdisant la possession d'armes nucléaires. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية.
    Il est certain qu'une région ne peut connaître la stabilité s'il y existe des déséquilibres flagrants en matière de capacités militaires, en particulier si la possession d'armes nucléaires permet à une partie de menacer ses voisins et la région. UN 8 - ونعتقد أن الاستقرار لا يمكن أن يتحقق في منطقة تسودها حالة من عدم التكافؤ في القدرات العسكرية، ولا سيما بحيازة الأسلحة النووية التي تسمح لطرف واحد أن يهدد جيرانه والمنطقة.
    Rien ne saurait justifier la possession d'armes nucléaires, dont l'utilisation constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité. UN وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لحيازة الأسلحة النووية التي يُعتَبَر استخدامها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمةً ضد البشرية.
    la possession d'armes nucléaires ne permet pas d'éviter les grandes menaces auxquelles le monde fait aujourd'hui face - par exemple les maladies parfois mortelles, la pauvreté, les changements climatiques et la guerre civile. UN وإن التهديدات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم، مثل الأمراض التي تهدد حياة الإنسان، والفقر، وتغير المناخ، والحروب الأهلية، لا يمكن تجنبها من خلال امتلاك الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement du Costa Rica considère que l'emploi, la menace ou la possession d'armes nucléaires sont illicites en toutes circonstances. UN 1 - تعتبر حكومة كوستاريكا أن استخدام الأسلحة النووية وحيازتها والتهديد باستخدامها غير قانوني في جميع الظروف والأحوال.
    la possession d'armes nucléaires par des États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le non-respect des dispositions du Traité par les États parties sapent les efforts déployés en faveur de la non-prolifération et du désarmement. UN إن حيازة دول من خارج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأسلحة نووية وعدم امتثال دول أطراف في المعاهدة لأحكام المعاهدة يقوضان جهود عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nos actions procèdent de la conviction de nos pays qu'une structure durable de sécurité internationale ne saurait s'édifier sur la possession d'armes nucléaires. UN إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية.
    Les commentaires récents ayant tenté de présenter la crise comme un justificatif à la possession d'armes nucléaires et d'armes de dissuasion nucléaire sont complètement déplacés et irresponsables et risquent uniquement d'alimenter la prolifération d'armes nucléaires. UN وأعز إلى أن التعليقات التي أبديت مؤخرا محاوِلة إظهار الأزمة كمبرر لامتلاك الأسلحة النووية وممارسة الردع النووي، هي تعليقات خارجة تماما عن السياق وغير مسؤولة وستكون نتيجتها زيادة مخاطر انتشار الأسلحة النووية ليس إلا.
    Ils ont établi le précieux principe selon lequel la possession d'armes nucléaires est réversible. UN ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن.
    Nous espérons que cet exemple positif sera suivi par d'autres pays, qui entretiennent actuellement le faux espoir de protéger leur sécurité grâce à la possession d'armes nucléaires. UN ونرجو أن تحذو حذو أوكرانيا في هذا النموذج الإيجابي بلدان أخرى تعتنق الآن الفكرة الخاطئة القائلة بأنها تستطيع حماية أمنها من خلال الحصول على الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus