"la possibilité de présenter" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانية تقديم
        
    • فرصة تقديم
        
    • فرصة لتقديم
        
    • الفرصة لعرض
        
    • بإمكانية تقديم
        
    • إمكانية عرض
        
    • الفرصة لتقديم
        
    • فرصة عرض
        
    • كي يقدموا
        
    • فرصة لعرض
        
    • أن ينظر في تقديم
        
    • يجوز لها تقديم
        
    • لهم تقديم
        
    • فرصة لكي يعرض
        
    Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. UN وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. UN وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Beaucoup d'entre eux n'ont pas eu la possibilité de présenter des observations pour leur défense, ce qui est contraire aux principes fondamentaux des droits de la défense. UN وعلاوة على ذلك، لم تتح للعديد منهم فرصة تقديم حجج دفاعهم، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ الأساسية للعدالة الطبيعية.
    Pour toute requête autre que celles présentées ex parte, l’autre partie a la possibilité de présenter une réponse. UN وبالنسبة لجميع الطلبات عدا ما يقدم على سبيل الانضمام، يكون للطرف اﻵخر فرصة تقديم رد عليها؛
    Commence alors la phase du procès proprement dit, au cours duquel la défense a la possibilité de présenter des preuves et des arguments par écrit. UN وبذلك تبدأ مرحلة المحاكمة الفعلية والتي يتاح فيها للدفاع فرصة لتقديم اﻷدلة والدفوع كتابة.
    On ne peut donc pas dire qu'il n'ait pas eu la possibilité de présenter sa position à la justice. UN وعليه، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ لم تتوفر لـه الفرصة لعرض موقفه أمام المحكمة.
    Autriche : Les conscrits sont informés de la possibilité de présenter une demande de service civil. UN النمسا: يتم إبلاغ المجندين بإمكانية تقديم تصريح بطلب الخدمة المدنية.
    Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. UN وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. UN وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Les Philippines vont étudier la possibilité de présenter un projet de résolution à cet effet au moment opportun. UN والفلبين ستستطلع إمكانية تقديم مشروع قرار بهذا المعنى في الوقت المناسب.
    Les parties auront la possibilité de présenter leurs observations pendant les sept jours suivant la décision de la section de l'instance de recours. UN ويكون للطرفين إمكانية تقديم ملاحظاتهما خلال اﻷيام السبعة التي تلي قرار قسم هيئة الطعون.
    Cet instrument donne aux États la possibilité de choisir l'ensemble de droits au titre desquels ils reconnaissent la possibilité de présenter des plaintes individuelles. UN فهذا الصك يتيح للدول إمكانية اختيار مجموعة الحقوق التي تقبل بشأنها إمكانية تقديم شكاوى فردية.
    Toutefois, en matière de décision, y compris en ce qui concerne la possibilité de présenter officiellement des propositions, seuls les membres sont habilités. UN غير أن عملية صنع القرار، بما في ذلك إمكانية تقديم مقترحات هي عملية رسمية وقاصرة على الأعضاء.
    L'autre partie a la possibilité de présenter une réponse à toute requête n'ayant pas pour objet une procédure ex parte. UN وبالنسبة لجميع الطلبات الأخرى، عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء يهم طرفا واحدا، تتاح للطرف الآخر فرصة تقديم رد.
    L'autre partie a la possibilité de présenter une réponse à toute requête n'ayant pas pour objet une procédure ex parte. UN وبالنسبة لجميع الطلبات الأخرى، عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء يهم طرفا واحدا، تتاح للطرف الآخر فرصة تقديم رد.
    L'autre partie a la possibilité de présenter une réponse à toute requête n'ayant pas pour objet une procédure ex parte. UN وبالنسبة لجميع الطلبات الأخرى، عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء يهم طرفا واحدا، تتاح للطرف الآخر فرصة تقديم رد.
    3. Une personne victime du trafic doit avoir la possibilité de présenter des preuves aux fins de faire valoir qu’un rapatriement risquerait de mettre sérieusement sa vie en danger.” UN " ٣ - يتعين أن تتاح للشخص المتجر به فرصة لتقديم أدلة تؤيد زعمه بأن اعادته الى الوطن قد تعرض حياته لخطر شديد . "
    Au nom du Committee on Federal Affairs de la vingt-quatrième législature de Guam, je souhaiterais avoir la possibilité de présenter nos vues. Le Sénateur, UN باسم لجنة الشؤون الاتحادية بالمجلس التشريعي الرابع والعشرين لغوام، أرجو أن تتاح لي الفرصة لعرض وجهات نظرنا.
    Elle a donc décidé qu'elle examinerait cette question en détail en 1977 dans le cadre des fonctions qui lui incombaient en vertu de l'article 12 de son statut, et s'est réservé la possibilité de présenter ultérieurement des recommandations à l'Assemblée sur le principe général. UN وهكذا فإنها قررت دراسة المسألة بالتفصيل في عام ١٩٧٧ عملا بالمهام المنوطة بها بموجب المادة من نظامها اﻷساسي واحتفظت بإمكانية تقديم توصيات بعد ذلك إلى الجمعية العامة بشأن المبدأ بصفة عامة.
    Il était par conséquent permis de conclure que le défendeur n'avait pas été privé de la possibilité de présenter sa thèse, droit qui était garanti par la Constitution. UN ومن ثمَّ، يمكن الخلوص إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يُحرَم من إمكانية عرض قضيته، وهذا حق يكفله الدستور.
    C'est la première fois qu'un Président du Conseil des droits de l'homme aura la possibilité de présenter un rapport annuel à l'Assemblée générale deux années d'affilée. UN وستكون رئيسة المجلس الوحيدة التي ستتاح لها الفرصة لتقديم تقرير سنوي للجمعية العامة مرتين.
    Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها.
    Au titre de ce point de son ordre du jour, le Comité offre à des experts d'institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies la possibilité de présenter au Comité réuni en séance plénière des informations concernant des articles spécifiques de la Convention ou des questions susceptibles de faire l'objet de recommandations et de suggestions de caractère général. UN وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال تتيح اللجنة فرصا لاختصاصيين من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة كي يقدموا إلى اللجنة في جلساتها العامة معلومات تتعلق بمواد محددة من الاتفاقية أو بمواضيع يجري بحثها لإصدار توصيات واقتراحات عامة.
    En ce qui concerne la prise de décision concernant les projets de résolution de chaque groupe, les délégations auront d'abord la possibilité de présenter les projets de résolution faisant partie d'un groupe particulier. UN فيما يتصل بالبــت في كل مجموعة، ستتاح للوفود أولا فرصة لعرض مشاريع القرارات فيما يتصل بأي مجموعـــة معينــة.
    La délégation a demandé au Conseil d'administration d'étudier la possibilité de présenter, à sa troisième session ordinaire de 1998, un rapport écrit sur l'assistance fournie à la République démocratique du Congo. UN وطلب الوفد من المجلس التنفيذي أن ينظر في تقديم تقرير تحريري بشأن المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    Il conviendrait d'établir une distinction nette entre la personne ayant subi un préjudice qui a le droit de porter plainte et la personne, le groupe ou le représentant qui ont la possibilité de présenter une plainte en son nom. UN ويلزم توضيح الفارق بين الضحية التي يجوز لها تقديم شكوى والشخص أو الجماعة أو الممثل الذي يجوز له تقديم شكوى بالنيابة عن الفرد.
    Ceuxci avaient donc eu la possibilité de présenter leurs réclamations pendant la période de soumission normale et n'étaient pas en droit de présenter les réclamations tardives de la catégorie < < A > > . UN وبناء عليه، كان باستطاعة أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم خلال الفترة النظامية لتقديم المطالبات ولا يحق لهم تقديم مطالبات متأخرة من الفئة " ألف " .
    108. Il a été noté que le paragraphe 2 exigeait que le tribunal arbitral donne à la partie contre laquelle une injonction préliminaire était dirigée la possibilité de présenter ses arguments dès que possible. UN 108- لوحظ أن الفقرة (2) تقتضي من هيئة التحكيم أن تمنح الطرف الذي يكون الأمر الأولي موجّها ضده فرصة لكي يعرض قضيته في أقرب وقت ممكن عمليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus