Compte tenu de cette situation, il conviendrait de prier le Gouvernement barbadien d'envisager la possibilité de retirer cette réserve. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ. |
Les administrations compétentes examinent la possibilité de retirer certaines réserves à la Convention ou d'en modifier certaines dispositions, sans porter atteinte à la Constitution. | UN | تستعرض الإدارات الحكومية ذات الصلة إمكانية سحب تحفظات على بعض أحكام الاتفاقية أو تعديلها دون الإخلال بمواد الدستور. |
La recommandation tendant à ce que le Koweït examine la possibilité de retirer sa réserve à l'article 20 de la Convention; | UN | التوصية بأن تنظر دولة الكويت في إمكانية سحب تحفظها على المادة رقم 20 من الاتفاقية. |
En outre, il invite instamment l'État partie à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
En outre, il invite instamment l'État partie à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Après l'examen de ce projet par le Comité de rédaction, celui-ci revint en plénière amputé de toute mention de la possibilité de retirer une réserve < < en partie > > , sans que l'on puisse déduire des comptes rendus des débats la raison de cette modification. | UN | وبعد أن نظرت لجنة الصياغة في مشروع النص، عُرض من جديد على الجلسة العامة وهو خالٍ من أي إشارة لإمكانية السحب " الجزئي " () للتحفظ، ولا تسمح محاضر الجلسات باستنتاج سبب هذا التعديل. |
3. la possibilité de retirer une autorisation pourrait être prévue, par exemple, si l'organe de tutelle constate que : | UN | 3 يمكن النص على امكانية سحب ترخيص ما، مثلا إذا علمت السلطة القائمة بالادارة: |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها. |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها. |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على النظر في إمكانية سحب تحفظاتها. |
Le Comité se félicite de l'engagement pris par l'île d'examiner plus en détail la possibilité de retirer toutes ses réserves à la Convention. | UN | وترحب اللجنة بتعهد الجزيرة بزيادة مناقشة إمكانية سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
Certains organes conventionnels, mais pas tous, examinent avec les représentants des États la possibilité de retirer des réserves ou d'en restreindre la portée. | UN | وبعض هيئات رصد الامتثال للمعاهدات، ولكن ليس جميعها، تتباحث مع ممثلي الدول بشأن إمكانية سحب التحفظات أو تضييق نطاقها. |
L'État partie devrait continuer d'étudier la possibilité de retirer toutes ses réserves au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة استعراض إمكانية سحب كافة تحفظاتها على العهد. |
Le Comité note avec regret qu'aucune réserve au Pacte n'a été retirée pendant la période visée par le présent rapport et encourage les États parties à envisager la possibilité de retirer leurs réserves. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الأسف بأنه لم يتم سحب أي تحفظ أثناء الفترة المشمولة في التقرير وتشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على العهد. |
Compte tenu de cette situation, il conviendrait de prier le Gouvernement barbadien d'envisager la possibilité de retirer cette réserve. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ. |
201. Le Comité encourage l'île de Man à étudier la possibilité de retirer sa réserve concernant l'article 32 de la Convention. | UN | 201- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على النظر في سحب تحفظها على المادة 32 من الاتفاقية. |
Les États parties devraient examiner la possibilité de retirer les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui sont contraires aux objectifs de ces conventions et au droit international des traités. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف النظر في سحب التحفظات المقدمة منها على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتعارض مع غايات هاتين الاتفاقيتين وقانون المعاهدات الدولية. |
La Norvège étudie actuellement la possibilité de retirer cette réserve. | UN | وتنظر النرويج حاليا في سحب هذا التحفظ. |
Elle leur a également demandé si elles avaient examiné la possibilité de retirer leur réserve à l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف قد نظرت فعلاً في سحب تحفظها على المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Après l'examen de ce projet par le Comité de rédaction, celui-ci revint en plénière amputé de toute mention de la possibilité de retirer une réserve < < en partie > > , sans que l'on puisse déduire des comptes rendus des débats la raison de cette modification. | UN | وبعد أن نظرت لجنة الصياغة في مشروع النص، عُرض من جديد على الجلسة العامة وهو خالٍ من أي إشارة لإمكانية السحب " الجزئي " () للتحفظ، ولا يتسنى التوصل، من خلال محاضر الجلسات، إلى معرفة سبب هذا التعديل. |
3. la possibilité de retirer une autorisation pourrait être prévue, par exemple, si l'organe de tutelle constate que : | UN | ٣- يمكن النص على امكانية سحب ترخيص ما، مثلا، إذا علمت السلطة القائمة بالادارة: |
9. Concernant les réserves aux traités de droits de l'homme, la Suisse étudie régulièrement la possibilité de retirer ses réserves et effectue des démarches en ce sens. | UN | 9- وفيما يخص التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، تدرس سويسرا بانتظام إمكان سحب تحفظاتها وتتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الاتجاه. |