La FIAS continuera d'accompagner la poursuite de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme de réintégration; | UN | وستستمر القوة الدولية في دعم مواصلة تطوير برنامج إعادة الإدماج وتنفيذه. |
Promouvoir et favoriser la poursuite de l'élaboration des outils et méthodes utiles pour la définition des politiques | UN | تعزيز وتحفيز مواصلة تطوير الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات |
Les syndicats marquent leur appui à la poursuite du processus faisant appel à de nombreuses parties prenantes, lancé par la Commission du développement durable, en particulier le processus d’examen lui-même et son application, ainsi que la poursuite de l’élaboration du dossier d’information proposé. | UN | وتعرب النقابات العمالية عن تأييدها لمواصلة عملية أصحاب المصالح المتعددين التي شرعت فيها لجنة التنمية المستدامة، كما تعرب، على وجه الخصوص، عن تأييدها لعملية الاستعراض ذاتها ولتنفيذها فضلا عن مواصلة تطوير مجموعة اﻷدوات المقترحة. |
:: Prestation de conseils sur les questions portant sur la justice pour les femmes et les services correctionnels, y compris la conception et la mise en œuvre de programmes de réinsertion sociale, et sur la poursuite de l'élaboration et de l'application d'un cadre juridique sur le droit coutumier définissant les liens entre les mécanismes de justice traditionnelle et le système formel de justice | UN | :: تقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالعدل بين الجنسين وبالإصلاحيات، بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي، وبشأن مواصلة بلورة وتنفيذ إطار قانوني للقانون العرفي يحدد الصلات بين آليات العدالة التقليدية والنظام القضائي الرسمي |
Elle a également créé un petit groupe de travail intersessions chargé de superviser la poursuite de l'élaboration de ces directives techniques et d'y participer. | UN | وقرر المؤتمر أيضاً أن ينشئ فريقاً مُصغّراً عاملاً بين الدورات لرصد مواصلة وضع المبادئ التوجيهية والمساعِدة في ذلك. |
Les tâches prévues sont notamment la diffusion des connaissances dont on dispose, la poursuite de l'élaboration de matériels d'information, la formation et des travaux de recherche-développement. | UN | وتشمل مهام الدراسة نشر المعارف المتاحة وزيادة تطوير مواد إعلامية، وتطوير الكفاءة وإجراء بحوث وعمليات تطوير. |
Ils se sont félicités de la poursuite de l'élaboration, par le Bureau des affaires de désarmement, du système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, y compris le nouveau modèle pour l'établissement des rapports, ainsi que des travaux des centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement. | UN | ورحبت الدول بقيام مكتب شؤون نـزع السلاح بمواصلة تطوير نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك نموذج التقارير الجديد، وبعمل مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
Les faits nouveaux survenus durant la période considérée ont concerné principalement la mise en œuvre des directives révisées sur le traitement des demandes d'assistance, la facilitation de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance et la poursuite de l'élaboration et de l'amélioration des directives relatives à l'assistance. | UN | وركزت التطورات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتجهيز طلبات المساعدة. وتيسير عملية مضاهاة طلبات المساعدة بالعروض، ومواصلة استحداث وتبسيط مبادئ توجيه بشأن تقديم المساعدة. |
La section C concerne les efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour développer l’emploi des technologies informatiques dans le système des Nations Unies, et la section D est consacrée à la poursuite de l’élaboration d’un système de comptabilité des coûts. | UN | ويتناول الفرع جيم الجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام لاستخدام تكنولوجيات الحاسوب في منظومة اﻷمم المتحدة ويتناول الفرع دال مواصلة تطوير نظام محاسبة التكاليف. |
Les Parties et autres intéressés ont également été invités à désigner des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions aux fins de la poursuite de l'élaboration des directives techniques. | UN | ودُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل بين الدورات من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية. |
Les Parties et autres intéressés ont aussi été invités à nommer des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions aux fins de la poursuite de l'élaboration des directives techniques. | UN | ودُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق العامل المـُصغر لما بين الدورات من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية. |
En outre, elle est invitée à fournir des orientations pour la poursuite de l'élaboration d'orientations concernant les outils et méthodes d'appui à l'élaboration des politiques. | UN | إضافةً إلى ذلك يُدعَى الاجتماع العام إلى تقديم توجيهات بشأن مواصلة تطوير التوجيهات المتعلقة بأدوات ومنهجيات دعم السياسات. |
Le Conseil a également appuyé la poursuite de l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie à l'échelle du système des Nations Unies pour réaliser la neutralité climatique, suivre les efforts déployés collectivement et faire rapport sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées. | UN | وأيد المجلس أيضاً مواصلة تطوير وتنفيذ إستراتيجية على نطاق منظومة الأمم المتحدة للوصول إلى الحياد المناخي، ورصد الجهود الجماعية، والإبلاغ عن التقدم المحرز والصعوبات المواجهة. |
Ce document se borne à décrire la pratique actuelle, principalement pour les lixiviats, et à présenter des suggestions pour la poursuite de l'élaboration d'une procédure harmonisée qui pourrait être utilisée aux fins de l'inscription de déchets à l'Annexe VIII ou à l'Annexe IX. | UN | وتقتصر هذه الورقة على وصف للممارسة الحالية وبصفة خاصة ذات الصلة بالمادة المرتشحة، وعلى تقديم مقترحات بشأن مواصلة تطوير إجراء موحد يمكن استخدامه لتوزيع النفايات على الملحقين الثامن أو التاسع. |
Le rapport souligne également que les principaux obstacles à la poursuite de l'élaboration et de l'application de ces indicateurs résident dans le nombre élevé de Parties pour lesquelles on ne dispose pas de données et dans le manque d'harmonisation des données. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أن العقبات الرئيسية في طريق مواصلة تطوير وتنفيذ هذه المؤشرات هو العدد الكبير من الأطراف التي تفتقر إلى البيانات وكذلك نقص تنسيق هذه البيانات. |
Le Secrétariat a fait rapport à cette réunion sur la poursuite de l'élaboration des programmes pour le recyclage viable à long terme des navires et l'élaboration de directives dans le cadre de la Convention de Hong Kong. | UN | وقدمت الأمانة تقريراً في ذلك الاجتماع تناول مواصلة تطوير برامج للتدوير السليم بيئياً للسفن وتطوير مبادئ توجيهية لاتفاقية هونغ كونغ. |
Pour ce qui est de promouvoir et favoriser la poursuite de l'élaboration des outils et des méthodes utiles pour la définition des politiques, l'activité potentielle est la suivante : | UN | 29 - ومن حيث تعزيز وتحفيز مواصلة تطوير الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات، سيكون النشاط المحتمل كالتالي: |
Le 4 juin 2013, le Secrétariat a envoyé une lettre à toutes les Parties pour les inviter à envisager de jouer un rôle de chef de file pour la poursuite de l'élaboration des directives techniques et à indiquer leur consentement au Secrétariat avant le 30 juin 2013. | UN | 19 - وبعثت الأمانة في 4 حزيران/يونيه 2013 برسالة إلى جميع الأطراف تدعوها إلى النظر في القيام بدور البلد الرائد من أجل مواصلة بلورة المبادئ التوجيهية التقنية، ولإبلاغ الأمانة باستعدادها للقيام بذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه 2013. |
Le 4 juin 2013, le Secrétariat a envoyé une lettre à toutes les Parties pour les inviter à envisager de jouer un rôle de chef de file pour la poursuite de l'élaboration des directives techniques et à indiquer leur consentement au Secrétariat avant le 31 juillet 2013. | UN | 32 - بعثت الأمانة في 4 حزيران/يونيه 2013، برسالة إلى جميع الأطراف تدعوها للقيام بدور البلد الرائد من أجل مواصلة بلورة المبادئ التوجيهية التقنية، وإبلاغ الأمانة باستعدادها للقيام بهذا الدور وذلك في موعد غايته 31 تموز/يوليه 2013. |
Elle a également créé un petit groupe de travail intersessions chargé de superviser la poursuite de l'élaboration de ces directives techniques et d'y participer. | UN | وقرر المؤتمر أيضاً أن ينشئ فريقاً مصغراً عاملاً بين الدورات لرصد مواصلة وضع المبادئ التوجيهية والمساعدة في ذلك. |
Elle est disposée à contribuer, par son expérience, à la poursuite de l'élaboration d'un instrument des Nations Unies sur les eaux souterraines partagées et fera connaître sa position par écrit. | UN | وهي مستعدة للمساهمة بخبرتها في مواصلة وضع صك الأمم المتحدة المتعلق بتقاسم المياه الجوفية وستبلّغ عن موقفها خطيا. |
Dans le cadre de la poursuite de l'élaboration de stratégies organisationnelles destinées à tenir compte systématiquement de l'égalité des sexes dans ses activités, l'UNICEF recueillera des informations et conduira des études de cas sur les bonnes pratiques. | UN | 50 - وزيادة تطوير الاستراتيجيات التنظيمية لإدماج المنظور الجنساني بصورة نظامية في عمل اليونيسيف، ستشمل جمع المعلومات ودراسات الحالة عن أفضل الممارسات. |
La délégation australienne se félicite de la poursuite de l'élaboration du projet de règles uniformes sur les signatures électroniques, qui devraient promouvoir la croissance du commerce électronique international. | UN | 39 - وذكرت أن وفدها يرحب بمواصلة تطوير مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية، الذي سيشجع نمو التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
Les faits nouveaux survenus durant la période considérée ont concerné principalement la mise en œuvre des directives révisées sur le traitement des demandes d'assistance, la facilitation de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance et la poursuite de l'élaboration et de l'amélioration des directives relatives à l'assistance. | UN | وركزت التطورات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتجهيز طلبات المساعدة وتيسير المواءمة بين طلبات وعروض المساعدة، ومواصلة استحداث وتبسيط مبادئ توجيه بشأن تقديم المساعدة. |
Un groupe international d'experts composés de juristes, d'économistes et d'experts institutionnalistes, a été formé pour formuler des observations concernant la poursuite de l'élaboration des directives intégrées et la conduite d'ateliers et de projets de démonstration au niveau national. | UN | واجتمع فريق خبراء دولي يضم خبراء في القانون، والترتيبات المؤسسية، والصكوك الاقتصادية، لتقديم المشورة بشأن مواصلة إعداد التوجيهات المتكاملة وعقد حلقات عمل قطرية وتنظيم مشاريع إيضاحية. |