Dans le cadre de notre stratégie relative aux ADM, nous sommes résolus à encourager la poursuite de l'examen des garanties de sécurité. | UN | وفي إطار استراتيجيتنا الخاصة بأسلحة الدمار الشامل يحدونا وطيد العزم على العمل على تشجيع مواصلة النظر في ضمانات الأمن. |
Dans le cadre de notre stratégie relative aux ADM, nous sommes résolus à encourager la poursuite de l'examen des garanties de sécurité. | UN | وفي إطار استراتيجيتنا الخاصة بأسلحة الدمار الشامل يحدونا وطيد العزم على العمل على تشجيع مواصلة النظر في ضمانات الأمن. |
L'accent a été mis en particulier sur la poursuite de l'examen des questions et des propositions relatives à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على مواصلة النظر في البنود والمقترحات المتعلقة بمسألة صون السلام والأمن الدوليين. |
La délégation mexicaine considère donc ce document comme une bonne base en vue de la poursuite de l'examen de ces questions. | UN | وبالتالي، فإن وفده يرى في هذه الورقة أساسا جيدا لمواصلة النظر في تلك القضايا. |
Notant la poursuite de l'examen de la réforme constitutionnelle et électorale dans le territoire, | UN | إذ تلاحظ مواصلة استعراض الإصلاح الدستوري وإصلاح العملية الانتخابية في الإقليم، |
Pour la poursuite de l'examen de la question, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة الوثائق التالية لغرض مواصلة نظرها في هذا البند: |
Les délégations ont insisté sur la poursuite de l'examen des incidences commerciales des accords multilatéraux sur l'environnement ci-après : | UN | وحثـت الوفود علـى مواصلة النظر في التبعات التجارية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، من مثل ما يلــي: |
À sa session de 1998, le Comité a décidé de reporter à sa session de 1999 la poursuite de l'examen de la demande. | UN | وقررت اللجنة في دورتها لعام 1998، إرجاء مواصلة النظر في الطلب حتى دورتها لعام 1999. |
Ceci dit, je considère inutile le paragraphe 1 de l'article car il ne s'agit pas de refuser la poursuite de l'examen mais il s'agit simplement de rejeter la demande. | UN | هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب. |
Il a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. | UN | وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن. |
Le Comité a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. | UN | وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن. |
Certaines délégations ont exprimé leur appui à la poursuite de l'examen du sujet, étant donné que les actes unilatéraux des États constituaient une pratique donnant lieu à des obligations internationales. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها مواصلة النظر في موضوع الأفعال الانفرادية للدول لأنها تشكل ممارسة تنشأ عنها التزامات دولية. |
la poursuite de l'examen de cette question a recueilli un large appui. | UN | وأبدت الوفود تأييداً واسع النطاق لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
La délégation mexicaine considère donc ce document comme une bonne base en vue de la poursuite de l'examen de ces questions. | UN | وبالتالي، فإن وفده يرى في هذه الورقة أساسا جيدا لمواصلة النظر في تلك القضايا. |
La prochaine séance du Conseil de sécurité consacrée à la poursuite de l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour va avoir lieu immédiatement après cette séance. | UN | والجلسة القادمة لمجلس اﻷمن لمواصلة النظر في البند المدرج في جدول اﻷعمال ستعقد بعد هذه الجلسة مباشرة. |
Notant la poursuite de l'examen de la réforme constitutionnelle et électorale dans le territoire, | UN | إذ تلاحظ مواصلة استعراض الإصلاح الدستوري وإصلاح العملية الانتخابية في الإقليم، |
2. Le secrétariat a établi le présent rapport afin de fournir des éléments susceptibles d'aider la Commission permanente dans la poursuite de l'examen de cette question. | UN | ٢- وقامت اﻷمانة بإعداد هذا التقرير بهدف توفير عناصر يمكن أن تساعد اللجنة الدائمة في مواصلة نظرها في هذه المسألة. |
5. Encourage la poursuite de l'examen de l'ordre du jour, de la composition et des méthodes de travail de la Conférence du désarmement; | UN | ٥ - تشجع الاستعراض الجاري حاليا لجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح وعضويته وأساليب عمله؛ |
Un additif au présent rapport sera publié pour rendre compte de la poursuite de l'examen de cette question par la Commission au cours de la cinquante-septième session. | UN | وستعكس إضافة لهذا التقرير مواصلة نظر اللجنة في البند خلال الدورة السابعة والخمسين. |
Pour la poursuite de l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 2 - وكان معروضاً على اللجنة من أجل نظرها في البند الوثائق التالية: |
La délégation tanzanienne serait favorable à la poursuite de l'examen de la question. | UN | وقال إن وفده يرحب بمواصلة النظر في هذا الموضوع. |
20. Se félicite de la poursuite de l'examen biennal par la Commission du projet de programme de travail du Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme et de la Division de la promotion de la femme; | UN | 20 - يرحب بمواصلة نظر اللجنة كل سنتين في برنامج العمل المقترح لمكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة؛ |
Rappelant ses résolutions sur la question, en particulier sa résolution 48/77 B, du 16 décembre 1993, concernant, notamment, la poursuite de l'examen, par la Conférence du désarmement, de son ordre du jour, de sa composition et de ses méthodes de travail, qui a mis en relief la nécessité d'augmenter substantiellement le nombre actuel des membres de la Conférence, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالموضوع، وخاصة القرار ٤٨/٧٧ باء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فيما يتعلق، في جملة أمور، بالاستعراض الجاري من جانب مؤتمر نزع السلاح لجدول أعماله ولتكوينه وأساليب عمله، والذي يبرز الحاجة إلى توسيع العضوية الحالية لمؤتمر نزع السلاح توسيعا كبيرا، |
Les délégations attendaient avec intérêt la poursuite de l'examen de la recommandation 8 (systèmes d'information financière) et de la recommandation 9 (questions relatives à l'administration) à la troisième session ordinaire de 2000. | UN | 192 - وتتطلع الوفود إلى إجراء المزيد من المناقشة بالنسبة للتوصية 8، بشأن الإبلاغ المالي، والتوصية 9، بشأن المسائل الإدارية، خلال الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
Le groupe y expose les progrès qu'il a accomplis depuis la présentation de son précédent rapport à la Commission en 2012, notamment en ce qui concerne les pratiques optimales applicables à plusieurs nouvelles branches d'activité ainsi que la poursuite de l'examen de plusieurs questions intersectorielles, comme celle des ajustements de qualité dans les indices de prix à la production. | UN | ويعرض التقرير ما أحرزه الفريق من تقدم منذ تقريره السابق المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2012، بما في ذلك أفضل ممارساته في العديد من القطاعات الجديدة ومناقشته المستمرة للعديد من المسائل المشتركة بين عدة قطاعات من قبيل ممارسات تكييف الأسعار لأغراض الأرقام القياسية للمنتجين. |
À la quarante-huitième session, la poursuite de l'examen concernant la Papouasie-Nouvelle-Guinée, Israël, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Burundi et le Libéria a été renvoyée à la quarante-neuvième session. | UN | وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، أرجئت، إلى الدورة التاسعة واﻷربعين، متابعة النظر في إسرائيل، وبابوا غينيا الجديدة، وبوروندي، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وليبريا. |
La délégation égyptienne saluerait une approche plus proactive concernant la surveillance du respect des articles I, II et VI, ainsi que la poursuite de l'examen de la structure institutionnelle du Traité. | UN | وأعلن أن وفده سوف يرحب بنهج استباقي لرصد مدي الامتثال للمواد الأولي والثانية والسادسة، إضافةً إلي مواصلة التفكير في هيكل المعاهدة التنظيمي نفسه. |
Certaines délégations se sont félicitées de la poursuite de l'examen des circonstances donnant naissance à l'obligation. | UN | 76 - رحبت بعض الوفود بإجراء المزيد من الدراسة للظروف التي ينشأ فيها الالتزام. |