sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
la poursuite de l'occupation par l'Éthiopie de la ville érythréenne de Badmé et de divers autres territoires de souveraineté érythréenne le long de la frontière entre les deux pays constitue par conséquent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de plusieurs principes fondamentaux du droit international. | UN | ولذا، يشكل استمرار احتلال إثيوبيا لمدينة بادمي الإريترية ذات السيادة، وغيرها من الأراضي، على طول الحدود المشتركة للبلدين، انتهاكا صارخا للميثاق والمبادئ الرئيسية الأخرى للقانون الدولي. |
À la source des événements sanglants qui se sont déroulés ces dernières semaines dans le Territoire palestinien occupé est la poursuite de l'occupation par Israël des terres de la Palestine. | UN | إن بيت القصيد في الأحداث الدموية التي وقعت على أرض فلسطين المحتلة خلال الأسابيع الماضية هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض وللشعب الفلسطيني. |
La communauté internationale est unanimement convaincue que la poursuite de l'occupation par Israël des territoires palestiniens, libanais et syriens est la cause principale de l'instabilité, de l'absence de paix ainsi que de la montée des tensions et de l'extrémisme dans l'ensemble de la région. | UN | إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها. |
En raison de la poursuite de l'occupation par un pays voisin de près de 37 % de notre territoire, les enfants et les familles qui vivent dans les zones occupées sont hors de portée. | UN | فبسبب استمرار احتلال بلد مجاور لما يقرب من 37 في المائة من أراضينا، فإن الأطفال والعائلات التي تعيش في المناطق المحتلة لا يمكن التوصل إليهم. |
3/31-PAL la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | قرار رقم 3/31 - س بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
4/30-PAL la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | 4/30 ف استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
3/32-PAL Résolution sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | 3/ 32-س بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراضٍ لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
Enfin, il faut dire clairement qu'aucun prétexte en matière de sécurité, quel qu'il soit, ne peut justifier la poursuite de l'occupation par Israël et les brutalités infligées au peuple palestinien. | UN | أخيرا، يجب القول بوضوح إن أي ذرائع أمنية، مهما كانت، لا تبرر استمرار احتلال إسرائيل أو الوحشية التي تمارسها ضد الشعب الفلسطيني. |
Résolution No 4/9-P(IS) sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens (présenté par la République du Liban) | UN | قرار رقم 4/9 - س (ق.إ) استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
J'estime qu'il faut en priorité régler la question de la poursuite de l'occupation par les Forces de défense israéliennes de la partie septentrionale de Ghajar et de la zone adjacente au nord de la Ligne bleue. | UN | 61 - وأنا أعتبر أن من الأولوية حل قضية استمرار احتلال جيش الدفاع الإسرائيلي للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق. |
Résolution no 3/33-PAL sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | قرار رقم 3/33- PAL بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراضٍ لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها. |
En ce qui concerne l'Iran, le Conseil suprême a examiné la question de la poursuite de l'occupation par la République islamique d'Iran des îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, qui appartiennent aux Émirats arabes unis, et a réaffirmé sa position ferme à cet égard : | UN | في الشأن الإيراني، ناقش المجلس الأعلى استمرار احتلال الجمهورية الإسلامية الإيرانية للجزر الثلاث، طنب الكبرى، وطنب الصغرى، وأبو موسى، التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة. وأكد المجلس، مُجدَّداً، على مواقفه الثابتة: |
Résolution no 3/34-PAL sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | 3 - قرار رقم 3/34 - PAL بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
la poursuite de l'occupation par les Forces de défense israéliennes de la partie nord du village de Ghajar et du secteur adjacent situé au nord de la Ligne bleue constitue une violation de la souveraineté libanaise et des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006). | UN | 17 - ويمثل استمرار احتلال جيش الدفاع الإسرائيلي للجزء الشمالي من قرية الغجر ومنطقة متاخمة لها شمال الخط الأزرق انتهاكا لسيادة لبنان وللقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006). |
la poursuite de l'occupation par l'Arménie de la région de Daghlyq Karabakh (Haut-Karabakh) et de sept districts environnants de l'Azerbaïdjan est un sérieux obstacle à l'application effective des mesures de confiance dans la région du sud du Caucase. | UN | ويشكل استمرار احتلال أرمينيا لإقليم داغليق قاراباغ (ناغورني كاراباخ) والمقاطعات السبع المحيطة في أذربيجان عقبة كأداء أمام التطبيق الفعال لتدابير بناء الثقة في منطقة جنوب القوقاز. |
Dans ce contexte, le Gouvernement syrien affirme que la raison véritable pour laquelle les efforts de délimitation de la frontière commune sont entravés est la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien occupé, des fermes de Chebaa et de la partie nord du village de Ghajar et le refus d'Israël de se conformer aux résolutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية بأن السبب الحقيقي لتعثر جهود ترسيم الحدود المشتركة يكمن في استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ومزارع شبعا وشمالي قرية الغجر، ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Si la délégation canadienne se préoccupait réellement de ces questions, elle aurait dû se rallier à la légitimité internationale et à la majorité des États Membres, qui ont condamné catégoriquement la poursuite de l'occupation par Israël des territoires palestiniens et du Golan syrien. | UN | ولو كان حرص الممثل الكندي في بيانه حقيقيا لكان انضم تحت قبة هذه الشرعية الدولية إلى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي رفضت جهارا استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السوري المحتل. |
À ce propos, nous tenons à faire observer que nous pensions que le Secrétaire général indiquerait dans son rapport que la véritable raison pour laquelle la question des fermes de Chebaa n'avait pas été réglée était la poursuite de l'occupation par Israël des fermes de Chebaa et du Golan syrien occupé, et son refus de respecter les résolutions internationales légitimes. | UN | وفي هذا السياق، نشير إلى أننا كنا ننتظر من الأمين العام أن يشير في تقريره إلى أن السبب الحقيقي لتعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Il ne fait aucun doute que la poursuite de l'occupation par Israël du territoire palestinien occupé, du Golan syrien occupé et de différentes parties du territoire libanais porte atteinte à la paix et à la sécurité internationales et enracine des sentiments de colère et de haine dans toute la région. | UN | 23 - ولا شك أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، والجولان السوري المحتل، وأجزاء من الأراضي اللبنانية يزعزع السلم والأمن الدوليين، ويولّد مشاعر الغضب والكراهية في المنطقة. |